Álprobléma? Dehogy! A Google lassan az egyik legfontosabb nemzetközi szó lesz, s minden nyelvnek meg kell küzdenie azzal, hogy megfelelő szóval fordítsa le nemcsak a Google-t, hanem a to google-t (tkp. "Google-on keres" intranzitív és tranzitív igeként egyaránt). Én pl. munkanapon biztos használom a Google-t átlagban harminc alkalommal, s nyilván mások is: annyira életünk részéve vált, hogy kell rá egy ige. A magyarban a gugli, illetve a "(rá)guglizik (vmire)" van terjedőben, de ez azért elég viccesen hangzik. Vajon el fog tűnni a vicces mellékzöngéje, vagy valami más jön helyette? Nehezen látható előre.
S hogy a latinban miért kell egy ilyen szó? Én azt mondom inkább, hogy elemi érdeke a latinnak, hogy legyen. Ha a filoszok találnak erre (s más modern szavakra) egy rugalmas, szellemes alakot, azzal a nyelv az imponáló naprakészség benyomását keltheti. Pl. a latin wikipedián. Pl. a - sajnos halódó, de egykor virulens - Colloquia Latinán. Vagy éppen a pápai enciklikákban. Az élő latin nyelv különböző megnyilvánulásain. Ha van egy ilyen rugalmassága, az sokkal vonzóbbá teheti, akár a latinul tanulni akarók előtt is.
Nos, a problémával nem én foglalkozok először. Pl. a már említett latin wiki - vagy maga a Google? - már előállt egy javaslattal, de az több mint kínos. A latin wiki vonatkozó oldalán ugyanis a "Google -es f" olvasható. O di immortales! S mégiscsak a Google lehet a ludas, mert a Vicipaedia (sic) mondott oldala a Google latin oldalára irányít, ahol ilyen olvasható, hogy "explorare Googles ope" (?!?). (Van ott még néhány szörnyűség, ezek ecsetelésétől most eltekintenék). Hogy mi a baj ezzel? Egyrészt a latinban nincs egymás mellett két o, ez ortográfiai abszurd egy latin szóban (kivéve a Prooemium-ot, de ez nem ér, mert az oe külön hangzó). S mi ez már, hogy az angolban nem is ejtett e-t ragozzuk? Meg egyáltalán? Szóval ez egy hibás és szellemtelen megoldás, amely tökéletesen semmibe veszi a latin nyelv sajátosságait, helyesírását, stb.
Bezzeg a Colloquia Latina! Ez a nagyszerű fórum, kiváló latinistáival (köztük természetesen velem:) már évekkel ezelőtt érzékelte a problémát. Rákerestem, és a kollégák már 2004-ben megtalálták a megoldást. Nehéz már megállapítani a szétszórt kommentekből, kinek a fejéből pattant ki, de talán a talján, comói (ah Catullus!) Herimannus volt az, aki feldobta az ötletet, hogy a Google lehetne gugula. A német Marcus Favoniusnak tetszett a dolog, bár kissé fenntartással kezelte; mégis ő volt az, aki megalkotta a többi alakját a szónak "(> gugulare, gugulator, gugulatrix, gugulatorius, machina gugulatoria etc.)."
A tőre (gugul*) a fórumban rákeresve azt találtam, hogy inkább a hímnemű gugulus-t használták egy-kétszer, de a legnagyobb sikere az igének, a gugulo -are alaknak lett (ezt magam is használtam, ott is többször, és itt is egy posztban). A "gugulo" ige tökéletesnek tetszik: azonnal lehet érteni, miről van szó, és a latin nyelvvel teljesen összhangban van. Persze ez is vicces egy kicsit, de az angol Google név eredete is az! Mint ismert, a név a 10-es szám századik hatványából, a googol-ból ered, az alkotók (képünkön) nem kevés célzatossággal választották ki ezt a szót, a kifejezést magát viszont egy kilencéves gyerek találta ki. Szóval a gugulo, ismétlem, komikus egy kicsit, hiszen a rá leginkább hasonlító latin ige az ululo -are hangutánzó ige, ami az "üvölt, ordít" jelentésben áll. De! a google-ban levő gl fellazítása egy u-val pl. teljesen indokolt, a latinban ugyanis a szó belseji "gl" érzésem szerint nem jellemző. S remekül megállja a helyét a szó! Ilyet írt a korábban már említett Julia: "Nomen, quod tuo auxilio nisa assidue gugulando inveni..." Vagyis: "a név, amelyet segítségedre támaszkodván, szorgalmasan guglizva megtaláltam..." Mely latinos nem érzékenyül el a gugulo ilyen frappáns, gerundiumos használata láttán? Kőből van annak a szíve!
A gugulo ige tehát nagyon rendben van. Talán fontosabb is ez, mint magának a főnévnek, a Google-nek a lefordítása. De azért lássuk ezt is! Ami engem illet, a Gugulus-ra (Gugulus -i m) szavaznék, nem azért, mert hímsoviniszta vagyok, hanem mert a nőnemű Gugula és a semleges nemű Gugulum nem tűnik oly szerencsésnek. Ráadásul a Gugulus remekül összecseng a calculus-szal ("számlálókő")! Persze, a főnév nemének az eldöntése nem könnyű, igazából nehezen találom a támpontokat. Ha nektek van ezzel kapcsolatban ötletetek, ne tartsátok magatokban! Persze a gugulo igét is meg lehet támadni, de azt nagyon védeni fogom!