Laudator temporis acti

Concedo nulli

Ludi Savarienses - majdnem ötös

2010. augusztus 02. 13:52 - G.d.Magister

Idén is megrendezésre kerül a Savaria Történelmi Karnevál, avagy a Ludi Savarienses augusztus 20-22-én. Már régóta szeretnék elmenni, persze most sem tudok; de remélem, minél többen megteszik, és elutaznak Szent Márton városába. Aki vonzódik az antikvitáshoz, nem fog csalódni - magam Aquincumban voltam hasonlón, és nagyon szívmelengető volt látni, hogyan püfölik a germánok a rómaiakat és vice versa. De sok más is lesz, nemcsak hadakozás: a látogatók színházba is mehetnek.

És itt csúszott be egy kis malőr a szép kivitelezésbe. Az egyes helyszíneknek a szervezők szellemes latin neveket adtak, úgymint: "Öreg város vására - Forum et mercatus"; "Történelmi Témapark - Castra Militaria"; "Romkert - Hortus Publicus". És akkor itt van ez a "Karneválszínház - Teatrum Savarienses"... Ó, ó. Én magam biztos vagyok benne, hogy a felkért latinos kolléga helyesen írta ezt, azaz "Theatrum Savariense"-t írt, de a "h" a "Theatrum"-ban egy magyar szemnek felesleges, így kézen-közön eltűnt, a "Savariense" pedig a szerkesztőt bizonyára gyanúba ejtette, hogy hát hiszen ez hibás, mert ott a rendezvény címe, ahol "Ludi Savarienses" áll... szerintem azt hitte, valami hiba folytán lemaradt egy s, és hozzácsapta. Jobban is néz ki, jobban is cseng. A humoros az, hogy valamelyik gimnáziumi latin tankönyvben egy feladatban hasonló hibát kellett kiszúrnunk egy fotón: "Forum Scarbantiensis" állt egy táblán, ami helyesen "Forum Scarbantiense" lett volna. Ez a semlegesnemű -ense végződés valamiért ellenszenves a magyar léleknek.

Jómagam e hibát a "Szombathelyi Est" nevű kiadvány vonatkozó különszámában láttam. Elgondolkodtató, hogy így megjelenhetett (sőt, évek óta hibásan írják, amint a Guglin láttam). De talán a honlapon, s majd a helyszínen még lehet korrigálni. Szerény javaslatomat igyekszem elküldeni a szervezőknek is.

6 komment

A bejegyzés trackback címe:

https://laudator.blog.hu/api/trackback/id/tr792193282

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

2010.08.02. 16:35:10

A felvonulás az én favorit részem az egészben.

Előző alkalommal a rómaiaktól kezdve a labancokig mindenki felvonult. :) A következő napot pedig jól elverte az eső. :(

kirunews 2010.08.02. 17:12:23

A theatrum szónak érdekes jelentésskálája van a magyarországi és általában az újkori latinban, erről is lehetne egy poszt. Azt hiszem egyszer R. Várkonyi Ágnes egy esszéjében olvastam erről. A hétvégén a fraknói várban láttam egy 1694-es Esterházy-családfát, aminek a címe Theatrum genealogicum volt (egy kicsit internetezve rátaláltam, hogy ez kedvelt nyomtatott családfa-cím volt német fejedelemségekben), illetve volt 'Theatrum funebre...', 'Theatrum Geographiae...', 'Theatrum historicum...', 'Theatrum chemicum' stb. sőt 'Theatrum doloris et amoris...' könyvcím is. Nyilván ezek legfeljebb valami elvont kapcsolatban álltak a Szenci-féle 'Iátec nezesre epitett Hely' meghatározással.

avissi 2010.08.02. 17:46:49

Sőt: Theatrum Eperiesiense...

G.d.Magister · http://laudator.blog.hu/ 2010.08.02. 21:38:46

@Podruzsik: Á, ez miért nem nekem jutott az eszembe, brühühü.... Pont jó lett volna szemléltetni az -ensis semlegesnemét...

@kirunews: Igen, tipikusan barokkos, fellengzős kifejezés, van benne valami ünnepi, illetve, hogy az adott dolgot a szerző díszes és "teátrális" formában mutatja be az olvasónak, mint valami színházban.

_Epikurosz_ 2010.08.05. 14:03:01

@G.d.Magister: @kirunews: Sőt, színház az egész világ. :)

2011.09.10. 16:24:48

Áh, voltam a mostani alkalommal is, de sajnos semmi különös változás nem történt. Új és szép szobrok díszítették a várost, nyilván a sabaria-i kéz ügyes a szobrok öntésére, de a rajtuk levő latin nevek borzalmasan anakronisztikusak; IVPPITER-t, JUPITER-nek írják, VENVS-t VENUS-nak (de ez még megbocsáthatóbb), viszont már az istenek latin nevét már lusták odaírni, és a latinosított görög nevüket biggyesztik (HERMES) oda. Volt egy nagyobb átjáró, melynek egyik oldala magyarul volt, a másik latinul. Ez a felirat pedig teljesen ellentmond az epigráfiai szabályoknak, Times New Romans betűtípustól elkezdve addig, hogy nem csupa nagybetűsen írták. Az évet pedig - bár ebbe bele lehet kötni -, nem ab urbe condita, hanem a korai középkor által használt anno Domini.
süti beállítások módosítása