Laudator temporis acti

Concedo nulli


A hétarcú Lesbia

2016. május 25. 07:30 - Palatinus Lili

Ha tudnám milyen volt Lesbia… Természetesen mindenkinek határozott elképzelése van Lesbiával kapcsolatban. Catullus titkos szerelme, akiről már elmondtak mindent, azt is, hogy talán nem is létezett, és a fiatal költő csak magába a szerelembe volt szerelmes. Azt hiszem nem az a lényeg, hogy Lesbia…

Tovább
2 komment

Milyen kenyeret kérünk a Miatyánkban?

2014. december 02. 10:14 - Ledán M. István

Természetesen naponként az aznapit, mondhatnánk. Nem mellesleg így kontextusban olvasnánk a szöveget, minthogy ez a kérés teljesen harmonizál egyrészt Jézus tanításával, miszerint elég minden napnak a maga baja ( Mt.6,34), másrészt az ősi zsidó hagyománnyal, hiszen az izraeliták…

Tovább
3 komment

"Ellenségei minden embernek" - antiszemita-e az Újszövetség?

2014. július 25. 10:17 - Ledán M. István

Két korábbi bejegyzésemben (itt és itt) már foglalkoztam az egyház (közelebbről, mert ebben vagyok érintve, a protestantizmus) antiszemita-antijudaista örökségével, ezúttal azt a kérdést feszegetem, hogy vajon a kereszténység és azon belül a protestantizmus…

Tovább
7 komment

Kereszténység és hedonizmus

2014. február 27. 07:15 - Ledán M. István

A kereszténység, lényegét tekintve, nem egyéb, mint valódi epikúreizmus, Jézus pedig jobban megérdemli az Epikúrosz nevet, mint maga a kert filozófusa. Egy ilyen mondatot ma sem lehetne leírni anélkül, hogy az ne váltana ki mély felháborodást egyfelől, röhögőgörcsöt másfelől. Pedig ezt a…

Tovább
Szólj hozzá!

Három fordító, három baki

2014. február 04. 14:03 - Ledán M. István

Ha még Szent Jeromosról, fordítók, könyvtárosok és régészek védőszentjéről sem állíthatjuk, hogy tévedhetetlen lett volna (noha bibliafordítása századokon át szentnek és megkérdőjelezhetetlennek számított), hogyan is lehetne ez elmondható olyan egyszerű halandókról,…

Tovább
6 komment

Kálvin zsidaja

2013. június 08. 13:36 - Ledán M. István

Van Kálvinnak egy rövid, magyarra eleddig le nem fordított dialógusa, ( tudomásom szerint) az egyetlen egyébként az életműben (Ad quaestiones et obiecta iudaei cuiusdam responsio, azaz: válasz egy zsidó kérdéseire és ellenvetéseire), melyben egy zsidóval beszélget. Dialógust írni…

Tovább
22 komment

Kinek antiszemitább a Bibliája?

2013. április 10. 09:42 - Ledán M. István

A kérdés nyilván arra vonatkozik, hogy a katolikusok vagy a protestánsok olvashatják-e antiszemitább fordításban a Bibliát? Ám az sem mindegy – miként az alábbiakban kiderül – hogy modernebb avagy régebbi fordításban vesszük-e kezünkbe az Újszövetséget. Egy paradigmatikus…

Tovább
305 komment

Bibliafordítás és az elsikkadt húsvéti üzenet

2013. március 30. 13:44 - Ledán M. István

A János szerinti húsvéti evangéliumban (Jn. 20,1-10) többször is előfordul a látni ige. Mária Magdaléna látta, hogy a kő el van hengerítve a sírról, Péter látta, hogy a kendő, mely Jézus fején volt, össze van hajtogatva és külön van téve a leplektől, Jánosról meg azt…

Tovább
12 komment

Óda Sólyom Lászlóhoz, avagy latin költészet napjainkban

2013. február 09. 15:12 - G.d.Magister

Ma is van latin költészet. Felkészült és kellően megszállott filoszok, költői vénával és az antik versmértékek kiváló ismeretével megáldva ma is tollat ragadnak, hogy körmönfont, antik reminiszcenciáktól csengő-bongó verseket alkossanak - csakúgy, mint a humanizmustól…

Tovább
4 komment

Tücsökzene, latinul

2012. szeptember 29. 16:55 - Ledán M. István

Carissimi, Stephanusunk írt egy remek posztot, méghozzá az általunk is szeretett költőről, az utolsó nyugatosról, Faludyról, illetve, khm, Múzsájáról, azaz Muszuszáról, mondanánk, ha lenne a múzsának hímneme. Stephanus emellett költői versenyre hív ismét egy szellemes vers…

Tovább
10 komment

A Szűzanya és a filológia határai

2012. július 25. 13:07 - Ledán M. István

Carissimi, Stephanus Nugator barátunk egy olyan témához nyúlt hozzá, amely bizonyára sokakat izgalomba hoz. Azonban előre felhívnám a figyelmet arra, hogy a Szerző egyáltalán nem akar támadást intézni a katolikus hitelvek ellen, amint ezt többször hangsúlyozza is. Ebben a szellemben tessenek…

Tovább
66 komment

Magyar-e a dák?

2012. április 10. 16:47 - Ledán M. István

Drágáim, Stephanusunk megint Erasmust olvasott, és ez nekünk csak jó. Egy problémás szöveghelyet elemez az alábbiakban, ahol nem igazán lehet érteni, mit is akart Deziré mondani. Számos ötlet van a megoldásra, adjátok ti is hozzá a sajátotokat! (G.d.M.) Bármennyire is…

Tovább
34 komment

Még egy bizalmas beszélgetés Erasmusszal

2012. február 04. 20:38 - Ledán M. István

Carissimi, ismét Stephanus barátunk ír az ő kedves Erasmusáról, s mutatja be nekünk remekbe szabott fordítását a Colloquia egy darabjáról, amelyből megtudhatjuk, hogy Rómában nem hozományra, hanem egyházi javadalomra vadásztak a kalandorok. (G.d.M.) Egy újabb dialógust osztok…

Tovább
24 komment

A fiatalúr és a szajha

2011. október 04. 22:14 - Ledán M. István

Mostanában a Bizalmas beszélgetéseket (Colloquia familiaria) olvasgatom Erasmustól. Mielőtt bárki is elkezdene irigyelni: nem valami kutyabőrbe kötött könyvritkaságból, no nem! Még csak nem is könyvből, ami azért sokat levon a műélvezetből. Mindegy: szóval olvasgatom,és úgy…

Tovább
42 komment

Romulus kicsi vláh unokája és a latin,

2011. augusztus 11. 09:02 - Ledán M. István

avagy tudott-e deklinálni II. József? Kedveseim, Stephanus Nugatortól származik e pazar és kacagtató írás, amely híven mutatja, hogy nemcsak nekünk, hanem román szomszédainknak is sok problémájuk volt (és van) saját őstörténetük józan megítélésével. Mindenképpen…

Tovább
20 komment

Stroh válaszolt! Avagy latin levélváltás a 21. század elején

2011. március 30. 09:27 - G.d.Magister

Ha még valakit érdekel a Stroh-könyv és maga Stroh, akkor jelzem, hogy miután elküldtem neki a latinra fordított recenzió linkjét, volt olyan kedves és válaszolt nekem. Íme, a levélváltás (fordításban is): Valahfrido Stroh G. d. Magister natione Hungarus s. d. Recensionem,…

Tovább
13 komment

"Te szólj deákul"

2010. december 11. 17:28 - G.d.Magister

Nyelvkönyv 1591-ből, Debrecenből, benne iskolai besúgókkal, továbbá nem tanuló, és hátsójukat féltő diákokkal. Talán ma is lehetne hasonlóan pezsgő, humoros párbeszédeket tanítani a diákoknak. Még régebben vettem egy szép fakszimile könyvecskét, amely Csáktornyai János…

Tovább
19 komment

Éjszinü

2010. augusztus 28. 17:07 - G.d.Magister

Ma reggel jutott eszembe a jellegzetes homéroszi toposz, amikor egy rutinos mozdulattal sikerült elkerülnöm, hogy kisebbik gyermekem elhelyezzen az arcomon egy "buktát" (na nem mintha számítana, de hát a reflex): "kikerültem az éjszinü véget". Gyakori sorvégződés ez az Iliászban,…

Tovább
114 komment

Ünnepi különszám - Trianon és a latin

2010. június 04. 08:00 - G.d.Magister

Tudja-e Ön, miért írják sokszor így a gyászos nevet: Tria-non? A válasz egyszerű: mert így latinul pontosan azt jelenti: "három nem" (a tres tria "három" számnév semleges alakját értve, egyébként ilyen helyzetben azt is kell). Nyilvánvaló, hogy a "Nem! Nem! Soha!" jelszó éppen a név latin…

Tovább
76 komment

Az ember, aki latinra fordította a Micimackót

2010. március 14. 13:39 - G.d.Magister

Idén március 9-én lett volna 100 éves Lénárd Sándor orvos, író, költő, nyelvész, fordító,  s eme évforduló emlékére egy szép virtuális kiállítás jelent meg a Magyar Elektronikus Könyvtár honlapján, az ún. Lénárd-szemináriumot szervező Vajdovics Zsuzsa…

Tovább
147 komment

Hogyan fordítsuk a Google-t latinra?

2010. március 07. 08:00 - G.d.Magister

Álprobléma? Dehogy! A Google lassan az egyik legfontosabb nemzetközi szó lesz, s minden nyelvnek meg kell küzdenie azzal, hogy megfelelő szóval fordítsa le nemcsak a Google-t, hanem a to google-t (tkp. "Google-on keres" intranzitív és tranzitív igeként egyaránt). Én pl.…

Tovább
43 komment

A szó, a kép, a vers

2009. szeptember 26. 10:15 - G.d.Magister

Emblémák I. Az emblémákkal kapcsolatban szeretnék kis sorozatot indítani, mert régi kedvenceim ők, másrészt pedig tudós bloggertársam, studiolum szintén tudós honlapján nemrég találkoztam az emblémákkal foglalkozó 17-18. sz-i művek tervezett gyűjteményes…

Tovább
3 komment

"Egynyelvű ország" vagy "egynyelvű udvar"?

2009. május 23. 14:41 - G.d.Magister

Magyar történelmi latinságok II. Agusztus 20-án, tíz ünnepi beszédből kilencben elhangzik, hogy István királyunk mennyire szerette az idegeneket. Mi több: hogy ő mennyire liberális bevándorláspolitikai elveket vallott. Mert hogy azt mondta a fiának az Intelmekben: becsülje meg az…

Tovább
88 komment
süti beállítások módosítása