Laudator temporis acti

Concedo nulli

Latinul a Hősök terén

2008. július 20. 22:39 - G.d.Magister

Találkoztam ma egy német barátnémmal, Juliával, akit a Colloquia Latina nevű latin nyelvű fórumon ismertem meg. Jött Szegedre a Litterarum vis ("az irodalom ereje") című konferenciára, ahol az előadások latin nyelvűek lesznek, az előadók közt vannak dél-amerikaiak, olaszok, németek, magyarok. Előad pl. Michael von Albrecht (!!!), ha ez mond valakinek valamit (napjaink egyik legnagyobb klasszika-filológusa, avagy klasszikus filológusa, Heidelbergből).

Julia már emilben említette, hogy ugyan beszéljünk már latinul, amikor találkozunk. Én kicsit fáztam ettől, mert bár írásban szívesen eszmét cserélek latinul bárkivel (miként a fenti fórumon is), de az élőbeszédet mindeddig túlzásnak tartottam. Aztán jött a mai nap, megmutattam neki - természetesen - Aquincumot, és én is úgy döntöttem, akkor legyen, loquamur Latine (beszéljünk latinul). Csak az első két percet éreztem kínosnak, utána egyre jobban belejöttem én is, és végeredményben rájöttem, hogy a Mithras-szentélyről vagy a római sírfeliratokról sokkal természetesebb dolog latinul beszélni, mint németül vagy angolul. Kajáláskor, tömegközlekedés megbeszélésekor átváltottunk angolra/németre, aztán a Hősök terén újra latinra fordult a szó, mert a latin a történelmi témák elmesélésére is kiválóan alkalmas. 

Egyszóval, ha két filosz (stb.) találkozik, ilyen témák megbeszélésére a legjobb a latin. Talán éppenhogy gazdagabban, érzékletesebben tudom kifejezni magam, mintha németül vagy angolul beszélnék. S hogy ki beszél még latinul széles e világon? Elég sok kutatónak alapvető ez a nyelv. Nyelvészek, történészek, művészettörténészek, irodalmárok, régészek: nekik igen nagy szükségük van rá, ha antik, középkori, vagy kora újkori témával foglalkoznak. Az ilyen tárgyú folyóiratok, konferenciák esetében lehetne nemzetközi, közvetítő nyelv a latin. Pusztába kiáltott szó? Persze, de a fenti konferencia résztvevői ezt nem így gondolják, és igazuk van. Én pedig ma kipróbáltam, és jelentem: a latin, mint nyelv könnyedén funkcionál ma is. A modern szavakra folyamatosan születnek a fordítások lelkes filoszoktól, tehát ezzel nincs gond. Maga a latin pedig egy csodálatosan gazdag kultúrnyelv, bele van kódolva Európa történelme, irodalma, művészete. Miért is nem használjuk?  

43 komment

A bejegyzés trackback címe:

https://laudator.blog.hu/api/trackback/id/tr64577268

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Millie · http://www.pakosztos.blogspot.com 2008.07.21. 09:56:03

Szerintem azért, mert nagyon limitált (és most akkor enyhén fogalmaztam) az olyan emberek köre, akik csodálatosan gazdagon kultúráltak... Ma már egy egyszerű bevásárlólistát is palmtopba kell kódolni, el tudod képzelni meddig tartana összetákolni egy latin mondatot? Helyesen, ráadásul...
:-D
Egyébként rendkívül sznob dolog lehetett latinul nyomni, amiért rendkívül irigyellek! :-D

G.d.Magister · http://laudator.blog.hu/ 2008.07.21. 10:10:53

Élőszóban a latin is döcög egy kicsit, de aztán mindig kikeveredtünk a mondatból a végére. :) Az ember beletörődik, hogy nem lehet olyan tökéletes élőbeszédben, mint írásban lenne. Cicero sem úgy beszélt, ahogy írt.
Persze, hogy kevesen vannak, akik képesek erre, de tagadhatatlanul működik a dolog. S ha már egy von Albrecht is komolyan gondolja, akkor itt megindult valami.
Hát elég furcsán néztek is rám/ránk az emberek, láttam többeken, hogy rájöttek, milyen nyelven karattyolunk, és elmosolyodtak...

Millie · http://www.pakosztos.blogspot.com 2008.07.21. 10:21:12

Van még egy gondolatom: Bármelyik nyelv, melyet magas fokon ismernek és használnak, alkalmas a kultúra közvetítésére... A ti helyzetetek több szempontból is speciális volt, valszeg a latin lehetett a legmegfelelőbb közös nyelv...avagy a legkisebb közös többszörös. :-)
Egyébként én is jókat mosolyogtam a poszt olvasása közben.

szamárfül/pável · http://pavelolvas.blog.hu/ 2008.07.21. 10:50:51

én is irigységgel vegyes nem tom mit érzek :)

Loge · http://bloge.blog.hu/ 2008.07.21. 11:24:04

"a latin, mint nyelv könnyedén funkcionál ma is."

Talán helyesebb:

...a latin mint nyelv könnyedén fungál ma is.

Legalább itt használjuk jól. ;)

G.d.Magister · http://laudator.blog.hu/ 2008.07.21. 11:35:42

Hahaha, na ez jó... :) Jutalmul egy kis Petőfi, aki nem ismerné:

Deákpályám

Diligenter frequentáltam
Iskoláim egykoron,
Secundába ponált mégis
Sok szamár professorom.

A poesisból is ebbe
Estem inter alia;
Absurdum pedig, de nagy, hogy
Ennek kelljen állnia.

El sem obliviscálnak, mert
Ha occasióm akadt:
Kutyáliter infestáltam
E jó dominusokat.

Egynek plane... no de minthogy
Szerelemhistória,
Talán jobb lesz in aeternum
Sub rosa maradnia.

Csak denique mi közöttünk
Sine fine folyt a per,
S consilium abeundi
Lett a vége breviter.

Ergo mentem, és vagáltam
A hazában szanaszét;
Verte tandem a bal combom
Kard... azaz hogy panganét.

Dunavecse, 1844. április-május

Zseniális! Azaz genialis!

kergezerge · http://kergezerge.blog.hu 2008.07.21. 20:04:54

Csőrösi Koma is latinul beszélgetett az angolokkal, legalábbis addig a pár hónapig, míg meg nem tanulta angolul is.
David Pingree sem nagyon zavartatta magát, latinul írt előszót a Carmen astrologicumhoz, de ez lehet, csak nekem újdonság, és hót szokványos dolog? Lehet, szíve szerint angol helyett latinra fordította volna. :D

G.d.Magister · http://laudator.blog.hu/ 2008.07.21. 21:49:16

Csőrösi Koma, hehe:) Nem tudtam erről, de a XVIII-XIX. században - ha nem volt jobb - még lingua francának számított a latin. Nyilván Kőrösi nem tudott franciául, az angolok meg németül. Ekkor jött a jó öreg latin...

A David Pingree-dolgot fejtsd ki, nem ösmerem.

Portentum 2008.07.21. 21:55:47

Azt kérdezném tisztelettel, hogy mi az a "trackback" (A bejegyzés trackback címe)

G.d.Magister · http://laudator.blog.hu/ 2008.07.21. 22:10:01

Kedves Portentum! De jó, hogy itt vagy! Ami a trackback-et illeti: a "Romanes eunt domus" c. poszt kommentjei közt valaki elmagyarázta nekem, mi az, azóta se értem... :)))

aelia sabina 2008.07.22. 09:53:19

Hát ilyen élményem nekem is volt, német egyetemistákkal, tanszéki kirándulás, Pannonia... Némi bor után volt, aki már ógörögül nyomta... Remek volt, csak őket rázta ki a hideg a klasszikus kiejtésünktől.
Amúgy ez a vesszőparipám, hogy 1. a beszélt nyelv nyilván sokkal egyszerűbb 2. több száz év írásos emlékein keresztül tanulunk egy nyelvet - ez olyan, mintha valaki a Károli Bibliából, Csokonai verseiből, néhány töredékesen megmaradt Jókaiból meg a teljes Esterházy életműből szeretne megtanulni magyarul, kis túlzással.
Mindazonáltal a dolog nem lehetetlen. Ha a hébert sikerült életre kelteni? Jó, az kicsit más helyzet, de érdekes. Például, ha emlékezetem nem csal, az elektromosságra egy majdnem hapax legomenont vettek elő, aminek a jelentése elég bizonytalan, valami fénylő szubsztancia, jobb híján borostyánnak fordítják a szótárak - elég nyilvánvaló az analógia a görög élektronnal.

Epikurosz 2008.07.22. 10:21:54

Ettől abszolút honvágyam lett. :...-(

G.d.Magister · http://laudator.blog.hu/ 2008.07.22. 10:30:34

Epikurosz:

Honvágyad?? Mitől is?

Aelia:

Esterházy=Cicero? :))) Akkor inkább Pázmány beszédeit és leveleit kellett volna mondani... :D Örülök, hogy már neked is volt ilyen élményed, a dolog tényleg nem lehetetlen. Julia, a német barátném nagyon lelkes, és korábban sokat beszélt már latinul más lelkes filoszokkal, és bizony jobb volt nálam! Pedig ő nem szakos latinos, hanem csak bejár klassz. fil. szemináriumokra, auktorolvasásra az egyetemen. Tehát ő már belejött és káprázatosan csinálta!

szamárfül/pável · http://pavelolvas.blog.hu/ 2008.07.22. 10:35:10

a trackback, magyarul annyit tesz, ha jól tudom, hgy "visszaping"
na, capisco? :))

Epikurosz 2008.07.22. 12:06:53

Nem tudod, lesz erről valami felvétel, leirat, összefoglaló?

G.d.Magister · http://laudator.blog.hu/ 2008.07.22. 12:59:46

Epikurosz, kicsit elliptikusan kommunikálsz máma! :) Tán szegedi vagy? És a konferenciáról szeretnél összefoglalót?

aelia sabina 2008.07.22. 13:10:53

Jó, legyen Pázmány :) Nem, én csak arra akartam célozni, hogy pl. a gimnáziumi anyagban előforduló auktorok között akár 200 év korkülönbség is lehet (nem néztem meg, ki a legkorábbi és ki a legkésőbbi szerző), ez az egyetemen olvasott auktorok esetében jóval több is lehet, és akkor még nem beszéltünk a középkori latinról, amit épp csak, érintőlegesen, már ha egyáltalán, meg az újkori latinságról, meg arról az apróságról, hogy a középkorban ahány ország, annyi latinság, és így tovább.
Szóval lehet Cicero az etalon, de ha beszélni akarunk latinul, nem biztos, hogy ez célravezető.

Epikurosz 2008.07.22. 13:43:31

Kedves Gmagister!

Sajnos nem vagyok szegedi, és igen. A legkomolyabb persze hangfelvételben lenne. (Ez ugyan még mindig elliptikus, de ma ilyen nyomott karika vagyok.)[......]

Kedves Aelia Sabina!

Szerintem azért célszerű Ciceró nyelvén beszélni, mert azt mindenki tanulta az iskolában, aki _ma_ beszél latinul. Hogy aztán mellette plusz "nyelvjárásai" vannak, az jó dolog, csak nem annyira használható manapság. Hopsz, elfelejtettem, hogy ez a középiskolára igaz. Vajon a jogászok és a teológusok ugyanazt mondják ugyanarra? ~ ugyanakkor?

Üdv: E.

aelia sabina 2008.07.22. 21:42:08

Hát, kedves Epikurosz, nemtom, persze, ahogy írtam, Cicero az etalon, de hát, azért már a középiskolában sem csak őt tanultuk, az is éppen eléggé sokféle latinság. Jogászok... jaj, korrepetáltam jogászokat, volt, hogy mondtam, hogy ezt én itten magyarul nem értem... Szóval a jogászok, teológusok etc. nem (mindig) mondják ugyanazt ugyanarra ugyanakkor.
Mindenképpen a jó öreg Marcus Tullius a mérvadó, de szerintem a ma beszélt latinba beleférhetnek például olyan szavak, mint a continuitas, hogy egy korábbi posztra utaljak. (poszt? ugye ez a neve?)

G.d.Magister · http://laudator.blog.hu/ 2008.07.22. 22:23:29

Igen, poszt. A megírt poszt neve latinul post scriptum... :))) latinos humor, hehe.

Modern szavak lehetnek, de az már igaz, hogy a klasszikus latin legyen a mérvadó. Bár megfigyeltem magamon, hogy amikor az ember latinul beszél, nem szívesen bíbelődik abl. absolutosokkal, s néha bizony becsúszik egy-egy quod-os mellékmondat is az acc. cum inf. helyett. De ne legyenek illúzióink, nyilván Cicero korában is sokkal egyszerűbb volt a beszélt latin. A háromsoros alárendelések, abl. absolutus-ok csupán a szépirodalomban voltak meg. (Nem latinosoktól elnézést)

aelia sabina 2008.07.23. 09:57:47

post scriptum... jajj... :)

Hát persze, az élő nyelv mindig sokkal egyszerűbb. Nyilván Ciceronak is becsúszott egy-két izé, vagy ööö, esetleg még nyelvtani hibák is, bizony! ember volt ő is, hiába próbálják egyes tanárok elhitetni, hogy nem! :)

Epikurosz 2008.07.23. 17:11:39

Finály: "dolog"
merx, -cis, nőnnemű
1) áru, portéka
2) (Pl.) dolog, ügy
res, rei, nőnemű
1) dolog a legszélesebb értelemben, tárgy, mely megvan vagy létezőnek képzelhető

Az ööö-t nem tudom. :-D

Loge · http://bloge.blog.hu/ 2008.07.23. 20:00:24

öö? Pedig egyszerű: oe. :) Persze csak a középkorban.

G.d.Magister · http://laudator.blog.hu/ 2008.07.23. 22:51:05

:DDDDD S persze csak a németeknél, ha jól tudom... :DDDD

kergezerge · http://kergezerge.blog.hu 2008.07.24. 20:49:24

"Nyilván Kőrösi nem tudott franciául, az angolok meg németül. Ekkor jött a jó öreg latin..."
Tudott ő franciául, feljegyezték róla, hogy Németországban egy öreg hölgyhöz jártak gyakorolni a társalgást, de most hogy mondod, télleg gyanús, hogy nem tudtak az ángliusok francúzul? Jó, katonaemberek voltak, de mgiscsak tisztek, a nemjuteszembe kapitány meg biztosan tanult csóka volt.

"A David Pingree-dolgot fejtsd ki, nem ösmerem."
Olyat tett, hogy lefordította a Carmen astrologicumot arabról angolra, és jól írt hozá előszót latinul. Azért ez nem volt szép tőle. =)

Osthanes 2008.07.25. 19:04:40

Zergém, azért hadd dumáljak bele. Egyrészt, a Carmen astrologicum címet ő adta neki, mert a világon senki sem tudja, hogy Dórotheosz milyen cím alatt futtatta a költeményt. (Bár gyanítom, Asztronomika vagy valami hasonló.) Másrészt, a Teubner-sorozatban latinul szokás bevezetéseket írni, ami önmagában nem rossz - főként, hogy néha egészen szórakoztató fordulatokkal bírnak élni* -, viszont nem kimondottan szépirodalmi művek esetében eléggé hiányérzetet okoz, hogy szakmai kérdésekről szó sem esik, az egész igazából csak filológia.
Amúgy meg miért nem szólsz, ha kíváncsi vagy, mi van benne? :)

*A félprivátért elnézéskérésképpen az egyik kedvencem a Héphaisztión-kivonatok bevezetéséből:
"Hinc aquas certe non dulces, lector, hauries, sed studiis Hephaestioneis utilissimas [már hogy miután az olvasó kinyitotta a második kötetet]; si enim eas e rivulo trahes, quo navis ... Apotelesmatica [ez a mű címe] portat, hic illic harenarum molibus proram haerere vel funditus fractam esse cognosces."

kergezerge · http://kergezerge.blog.hu 2008.07.26. 20:58:21

Oszfánka, tudom (valszeg rőled ;p), hogy ő adta, azt' akkor mi van?
A'sszem azért nem szólok, mert még a végén visszakérdeznél, mi a *ért nem ülök neki tanulni. :D

Epikurosz 2008.07.28. 12:09:47

Loge:
Plautus-, Terentius-, Petronius-idézettel esetleg alátámasztva? :-DDDDDD
Tudom, gonosz vagyok. :-D

Loge · http://bloge.blog.hu/ 2008.07.28. 17:23:02

Epikurosz: ezek pogányok voltak, nem számítanak. :D

Epikurosz 2008.07.28. 17:55:59

Pázmánynál kötve hiszem, hogy találsz. :-P Márpedig ha nincs, akkor nem tudjuk. :-P
Egyébként a pogányok jobban tudtak... :-D :-P
Folyékonyan keverték a göröggel. :-D Mint Aelia Sabina kollégái. :-D "Mihi porro semper gratissmum fuit hoti an epi glôttan elthoi dicere. " :-DDDD
E.

Loge · http://bloge.blog.hu/ 2008.07.28. 19:18:56

Ha sokáig kukacoskodsz, kimoderáltatlak! Eretnek! :-D

G.d.Magister · http://laudator.blog.hu/ 2008.07.28. 19:23:26

Ti még mindig az öööö-ről beszélgettek? :? Egyébként kösz a linket, Epi, bár egy kissé gagyi volt az újságíró ("humánus eszmék", az, persze), de a "lényeg" benne van. Júl. 30-31-én lesz itt Pesten is ülése a konferenciának az OSZK-ban (l. a posztban a linket), aki tud, jöjjön! (Én megpróbálok)

Epikurosz 2008.07.30. 09:26:21

Tudom, dehát ilyenek az újságírók. Már az is nagy szó, hogy hír lett belőle.

Szabad? :-) Hűűűű!!!!!!!!!! Navárjál: az OSZK főbejáratánál, vagy a szolgálatinál? Egyáltalán: Mekkora tömegben kéne láthatatlanná válni? :-DDD
30-án: utazás Budapestre;városnézés; A résztvevők az Olasz Intézetbe mennek, ebédelni.; szobák elfoglalása; városnézés; hajókázás a Dunán
31-én: 9:00-13:00 városnézés
13:00 ebéd
15:30-16:30 előadások az OSZK-ban:
sessio1. Michael von Albrecht: De Roma et Europa per saecula et hominum aetates
sessio2. Andreas Fritsch: Quid nos ex I.A. Comenii "Novissima linguarum methodo" (1649) discere possimus
sessio3. Giancarlo Rossi: De Leone Baptista Alberti
16:40-17:40 előadások
sessio1. Dirk Sacré: De vivis et Erasmi colloquiis inter se comparatis
sessio2. Fidel Rädle: De "Confessione Archipoetae"
sessio3. Wolfgang Schibel: Utrum humanitas inde a Petrarca usque ad hunc diem una eademque fuerit, an plures illius formas aetatesque secernamus oporteat
Utána: Ünnepélyes zárás az Akadémián 18:30-tól,és zongorakoncert.

Loge: De azért ne égess meg, szépen kérlek! :-)

Loge · http://bloge.blog.hu/ 2008.07.31. 12:06:24

Fenti miatt szükségtelenül rettegsz, Epikurosz.
Este a tévét néz-zük s nem az autodafét.

Epikurosz 2008.07.31. 12:51:36

:-))
Egyébként is pontosítanom kell. Nem vallási a különbség, hanem időbeli, csak ez nekem vmi miatt összekapcsolódott. :-) Szóval: Az ókori emberek jobban tudtak latinul, mint a középkoriak.

Loge · http://bloge.blog.hu/ 2008.07.31. 15:16:02

Még szép, hogy jobban tudtak, az volt az anyanyelvük.

Epikurosz 2008.08.04. 20:50:44

Valamint közel áll az anyanyelvhez annak a kislánynak az esetében is, akit az előadásokon lehetett látni. :-)

Epikurosz 2008.08.05. 09:39:42

Eccerű: 8-9 éves körül lehet, jól követi az ismeretterjesztő előadást és a papíron a felolvasott szöveget, ha pedig fáradt, akkor már csak a játék és a gyerekek említésére kapja fel a fejét. :-)
Anyukájáról a felolvasása alapján nem tudtam megállapítani, hogy honnan jött. Az összes többi résztvevőnek volt akcentusa (németes, olaszos), neki csak kemények voltak a mássalhangzói (szláv nyelv?).
Egyébként tényleg igaz, hogy az ember 5 perc után áll át a másik kiejtés megértésére, de akkor úgy, mintha egy kapcsolót fordítanának át.

wannee/mayaa/du/ yaru (törölt) 2010.09.30. 05:52:44

Ez jó! Bucin kollegával 1-2 alkalommal meg klasszikus mongolul beszélgettünk :)