Laudator temporis acti

Concedo nulli

Mea Culpa - a belga sör

2009. július 13. 23:56 - G.d.Magister

A belga sörök jók. Nemcsak azért jók, mert karakteresek, magas alkoholtartalmúak - ami egy borszerető nemzetnél előny -; nemcsak azért jók, mert elütnek a hazai, kínosan egyforma német-cseh pils-vonaltól teltségükkel, édeskés, finom ízükkel; nemcsak azért jók, mert hatásukra inkább borhoz hasonló (!), ábrándos hangulatba kerülünk (nem pedig a sörös bambaságba): hanem azért is nagyon jók, mert hihetetlenül, pofátlanul jó marketingjük van. Öröm a címkéjükre nézni, látni, hogy kb. 600-700 éve léteznek (és itt nem kell akadékoskodni, annyi és kész), van történetük, súlyuk. A belga sörök továbbá azért is nagyon jók - legalábbis számomra -, mert Budapesten van egy csodás szentélyük, ahol hódolhatunk nekik, ez pedig a Mosselen söröző. Ha valaki nem kap kedvet hozzá már a honlapjuk alapján, az magára vessen. Egy kincs. Nem olcsó, én sem járok oda minden héten, sőőőt, de mindenkinek kijár egy kis kényeztetés! Melegen, akarom mondani 2-3 C fokon ajánlom a Leffe Blondot és Darkot, (én az utóbbi időben Blond-párti lettem), és egy kis sörkori mellett méltó lezárás lehet a Kwak, aminek az ajánlója ennyi: "olyan jó, mint amilyennek kinéz, de vigyázz, mert erős!" (képünkön)

A sör, amiről most akarok beszélni, nekem a vágy titokzatos tárgya. Ugyanis még nem kóstoltam, bár próbálkoztam vele (a Mosselenben most hiánycikk). Ez a "Mea Culpa", amit ugye a katolikus liturgiában a bűnbánatkor mond az egész gyülekezet, mellét verve. Én vétkem. Nagyszerű névadás, nemde? Ismét bizonyítást nyert az a tétel, hogy a latin kiváló marketingeszköz, mert a hagyomány, a patina kapcsolódik hozzá. De ez semmi! Tessenek megnézni, milyen palackja, illetve pohara vagyon ennek a sörnek:

  

 

 

 

Hát így kell ezt csinálni. A nagyszerű névhez hozzáadtak még egy kevésbé nagyszerű jelmondatot: in fermento veritas - sörben az igazság. Ezt a kis sutaságot bocsássuk meg nekik (már csak azért is, mert ez is latinul van), inkább gyönyörködjünk a pohárban. Rajta már a fokozott forma: mea maxima culpa ("én igen nagy vétkem", a liturgikus fordításban.)  A formájáról nekem a paradicsomban almát nyújtó kígyó jutott az eszembe, de lehet, hogy más van mögötte. Nagyon szép. A Mosselenben megcsodálhattam élőben is a poharat, sajna üresen.

Feleim! Aki netán éppen Belgiumban jár, kérem, hozzon nekem egy Mea Culpa-t. (A Mosselen csaposa azt mondta, Mo-n hiánycikk, sehol nem kapni.) Kifizetném. Mi több: a sört hozó felebarátom láthatna engem is, teljes életnagyságban. Ha ez nem indítja be a fantáziátokat, akkor semmi. :)

48 komment

A bejegyzés trackback címe:

https://laudator.blog.hu/api/trackback/id/tr151244974

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Hullafotós 2009.07.14. 08:36:22

Magister,

Mindig az interdiszciplinaritás híve voltam, alkohol és latinszeretet, kell ennél jobb...?

Első belga utamról hozok neked egy ilyet, addig is, ha latin szakköröket tartanátok a Mosselenben (vagy hasonló intézményben), feltétlenül szóljatok, ott a helyem. :-))

ui: a Kwak tényleg nagyon jó, saját tapasztalataim alapján első osztályú csajozós sör :)

G.d.Magister · http://laudator.blog.hu/ 2009.07.14. 11:05:21

@Hullafotós: Ja, a csaj azt hiszi, hogy ez csak egy is könnyű édes lötyi, aztán mire megissza, már vihog... :) De ezt nem tapasztalatból mondom, mert a Mosselenben nem nagyon csajoztam. Az egy komoly hely. :)

szamárfül/pável · http://pavelolvas.blog.hu/ 2009.07.14. 15:20:19

tényleg ritka, a belga sörök boltja sem hirdeti

de örülök a posztnak, most már 4 belga sörözőröl tudok bpesten!

szamárfül/pável · http://pavelolvas.blog.hu/ 2009.07.15. 19:14:00

mester urak, egy Kosztolányi-idézet - s benne egy újabb. Nem tudják, kitől van?

"Homo sum - idézte Terentiust - humani nihil a me alienum puto" - s borzongva gondolt vissza erre a didergő csókra. Talán öröme is telhetett volna benne, ha kissé merészebb, és át tudja magát adni teljesen, mert a kéj - úgy sejtette - nem messze lakhat az undortól. Ezt se kell szégyellni. Epicurus non erubescens omnes voluptates nominatim persequitur. Ki is mondta ezt? Valahol a nyelvtan közepetáján van, egy oldalon, felül, kissé balra, példa a participium praesens használatára, tagadó kötőszócskával. Nem szabad pirulni. Semmit se szabad szégyellni. Csillag és szemét a sorsunk"

lásd evocatio.blog.hu/2009/07/15/esti_kornel_2
III. fej.

Citadella 2009.07.16. 13:40:19

@murci/szamárfül:
Nem vagyok klasszika-filológus, de azért lenne egy megoldási javaslatom. Szerintem a kérdéses mondatot innen operálták ki:

"Non arbitror te velle similem esse Epicureorum reliquorum, quos pudeat quarundam Epicuri vocum, quibus ille testatur se [ne] intellegere quidem ullum bonum, quod sit seiunctum a delicatis et obscenis voluptatibus; quas quidem non erubescens persequitur omnis nominatim."

"Úgy gondolom, Velleiusom, hogy te nem hasonlítsz a többi Epicurus-követőhöz, aki szégyenkezik Epicurus azon szavaiért, amelyekben bevallja: nem ismer semmiféle boldogságot, amely elkülönülne a testi és a közönséges örömöktől, s ezeket ő mind - pirulás nélkül - név szerint is felsorolja."
(Havas László fordítása)

M. Tullius Cicero: De natura deorum, Liber I. 111.
www.thelatinlibrary.com/cicero/nd1.shtml

De a participium imperfectum mióta participium praesens? A régi nyelvtanokban így tanították?

G.d.Magister · http://laudator.blog.hu/ 2009.07.16. 13:52:13

@murci/szamárfül: @karthauzi: Nem, ez Terenius Heauton Timorumenos c. vígjátékából való, a 77. sor:

"homo sum: humani nil a me alienum puto."

A szitu a következő: az egyik szomszéd, Chremes kiváncsiskodik, s kérdezi a szomszédjától, Menedemestől, hogy öreg létére miért tesz-vesz folyton. Menedemes azzal vág vissza, hogy tán ennyi szabaideje van, hogy más dolgába üti az orrát. Erre mondja Chremes az ominózus mondatot. Az egész művet l. itt:

www.thelatinlibrary.com/ter.heauton.html

Nagyon köszönjétek meg, hogy 35 fokban Terentiust olvastam a kedvetekért, az egyik legnehezebb antik római író. Beszélgessünk inkább a sörről!

Citadella 2009.07.16. 14:02:42

@G.d.Magister: De nem az ismert Terentius-idézet volt a kérdés, hanem az ismeretlen másik. :))

G.d.Magister · http://laudator.blog.hu/ 2009.07.16. 14:44:06

@karthauzi: bakker tényleg. Na jó, beülök a zuhany alá. (Persze nem, tovább olvasom a kéziratot a könyvtárban...)

szpal 2009.07.16. 15:36:08

a belgák ugye annak idején Cézárnak igen sokat kellemetlenkedtek, vagy ők nem vonulgattak a gallokkal ide-oda? Tényleg, ez vallon v. flamand sör? Nekem nem tetszik, h. itt a bűn branddé vált, olyan gyerekes, amikor ezeket a komoly dolgokkal viccelődünk, mert ugye a sör valahol mégis csak egy vicces ital. A pohár meg - hát nem értek hozzá, nekem a sima korsó nagy fülekkel a tuti. Amúgy: maga az ital biztos nagyon finom! :)

szamárfül/pável · http://pavelolvas.blog.hu/ 2009.07.16. 16:49:59

jaj...!
nem az első latint kell kinyomozni!

hanem a másik... én is korán örülök! :(

G.d.Magister · http://laudator.blog.hu/ 2009.07.17. 10:12:52

@murci/szamárfül: A második vidi hülyeség, és kamu. Azért vicces. :)

G.d.Magister · http://laudator.blog.hu/ 2009.07.17. 10:34:29

@szpal: Ja, jól mondtad, a bűn tényleg branddé vált, emlékezünk még az algida "hét főbűn" jégkrém-sorozatára... stb. De ennek a poénos sörnévnek nem tudtam ellenállni, szerintem szellemes.

G.d.Magister · http://laudator.blog.hu/ 2009.07.18. 00:23:35

@murci/szamárfül: erre rá kellett gugliznom... ez hogy jön ide, murci?

szamárfül/pável · http://pavelolvas.blog.hu/ 2009.07.18. 14:24:03

hehe
sehogy
hőseégben offolok néha

de nem volt ismerős?

Citadella 2009.07.19. 00:00:46

@murci/szamárfül: Magának se fejtek meg több rejtvényt.

Citadella 2009.07.19. 00:04:35

Amúgy Mirnixdirnix egy kiskutya. A kiskutya latinul canicula. A kánikula meg világos, hogy jön ide. Ez volt az utolsó.

szamárfül/pável · http://pavelolvas.blog.hu/ 2009.07.19. 21:57:56

off
Urak!
megint találtam vmi érdekeset...

"I. avagy Nagy Károly frank királyt és német-római császárt az utókor az európai történelem egyik legmeghatározóbb uralkodójaként tartja számon, akinek hódításai és reformjai gyakorlatilag Nyugat-Európa középkori históriájának kezdetét jelentették. Martina Kempff regényének azonban nem ő, hanem - méltatlanul feledésbe merült - édesanyja a főszereplője. Bertrada Laon grófjának leányaként látta meg a napvilágot; apja politikai megfontolásból a legendás Martell Károly fiának, Kis Pipinnek ígérte a lány kezét. Az esküvőre vezető úton azonban tragédia történik: megerőszakolják Bertradát. A meggyalázott fiatal hölgyet Pipin nem hajlandó feleségül venni, ám a grófkisasszony nem adja fel a dolgot egykönnyen. Ravaszságának, makacsságának és ellenállhatatlan nőiességének köszönhetően - Hungariai (!!!) Flora álnéven - meghódítja a frank uralkodót, akitől később három gyermeke születik. Ahogy annak idején a maga pozíciójáért, úgy anyaként fiai és lánya boldogulásáért is teljes erőbevetéssel (és nem is mindig a törvényes utat járva) küzd Bertrada, s nem hiába, hisz leszármazottai közül kerül ki Nagy Károly, a földi és szakrális hatalom nagy egyesítője..."

Hungariai Flora ???
nem fura?

(via
kello.hu/Shop(bD1odSZjPTUwMA==)/Public/showbookout.htm?matnr=000000003000156317
ill.
evocatio.blog.hu/2009/07/19/uk_2009_08_10 )

deuscreator 2009.07.19. 22:59:25

Gratula a poszthoz,kellőképpen nyárira sikerült. A delirium tremens is erős név egy belga sörnek,de asszem az még a kwak-nál is zúzósabb,szóval megbocsájthatò.. Ja, és a sör latinul tényleg fermento? Ehh,gyakeabban kell mostantòl idejárni.

G.d.Magister · http://laudator.blog.hu/ 2009.07.20. 14:33:55

@deuscreator: fermentum, vagy cerevisia. Mindkettő elég nehézkes és hosszú; nem tudom, melyik újlatin nyelvbe mentek át. Megérteném, ha egyikbe se. :)

deuscreator 2009.07.21. 17:57:50

A cerveza átment,asszem a spanyolba, jelentése sör. A ferment pedig az angolban is megvan, ott pedig erjedést jelent. Na, ez az első "szakmai" hozzászólásom a blogon :-)

G.d.Magister · http://laudator.blog.hu/ 2009.07.21. 23:16:06

@deuscreator: éljen! Hiába, aki kellő mennyiségű és kellően sokféle sört iszik, az emlékszik rá, hogy mi van a címkéken. :) Te már ittál spanyol sört?

deuscreator 2009.07.21. 23:54:31

@G.d.Magister: Ittam e? Ne sérts meg, persze :D. Meg mexikóit is, persze azon is így van. Amúgy a legtöbb európai söröscímkén többnyelvű a felirat, szóval ennyi már csak a fotografikus memóriájában megragad a söröző embernek.

vicispán 2009.07.24. 13:10:45

Concedimus civitati nostrae N. braxationem liberam cerevisiae in braxatorio nostro hujate N. sumptibus civitatis errecto, benigneque resolvimus, ut educillum cerevisiae intra et extra civitatem cum omnibus exinde emergentibus proventibus in omnibus popinis, ubi ante fuerat solitum, excepta parte capitulari penes solam praedictam civitatem pro usu ejusdem permaneat.

G.d.Magister · http://laudator.blog.hu/ 2009.07.24. 13:34:38

@vicispán: szuper, egy uralkodó engedélyezi a sörfőzést egy N. nevű városnak. Ki az uralkodó és melyik város?

vicispán 2009.07.24. 14:59:36

maradjunk annyiban, hogy egy püspök és székvárosa közti úrbéri szerződés első pontjának első mondatát olvashatjuk. A várost nem nevezném meg, de szerintem van itt valaki, aki rá fog jönni. Az időpont 1755.

Portentum 2009.08.14. 17:57:12

@G.d.Magister:
...fermentum, vagy cerevisia.
Az első kimondottan árpasör, a cerevisia bármilyen sör neve. Van még egy harmadik latin szó rá: a zythum vagy zyrthum. Ezt állítólag az egyiptomiak által főzött sör neve volt.

Doctis vina, rudis zyrthum, pecus hauriat aquam - Bölcsnek a bor, balgának a sör, jószágnak a víz kell.

A görögök és rómaiak nem szerették ezt az italt, a germánok annál inkább. Tacitus így ír róla (Germania 23):
Potui umor ex hordeo aut frumento, in quandam similitudinem vini corruptus - Italuk árpa- vagy rozslé, melyet holmi borfélévé erjesztenek (ford. Borzsák István)

Egy középkori mondás szerint: Frigida cervisia facit agricolam beatum - A parasztot a hideg sör teszi boldoggá.

G.d.Magister · http://laudator.blog.hu/ 2009.08.14. 19:13:35

@Portentum: köszönöm, portentum, hasznos és informatív vagy, ut soluisti (ahogy szoktál).

Portentum 2009.08.15. 09:47:19

...fermentum, vagy cerevisia
Sokszor hallottam olaszhonban a cervezza szót sörre alkalmazva. Milyen nyelven van, hiszen az olasz szótár a birra-t adja meg ?

Törpillla 2009.08.17. 16:03:18

www.beermania.be/allnewbm.php , náluk ittam ilyet, elvileg rendelni is lehet, gyakorlatilag meg nem tudom, mennyire jó ötlet a belga meg a magyar postát összeereszteni ilyen törékeny kérdésekben.
Ha már sör meg latin meg belga: "ardet nec consumitur" - ki tudja gugli nélkül kapásból, melyik belga sörcímkén van ez és mit akar jelenteni? :-)

G.d.Magister · http://laudator.blog.hu/ 2009.08.17. 19:32:13

@Törpillla: kapásból csak a jelentését tudom: "lángol, mégsem hamvad el". Gugli bácsit nem kérdeztem, legyen tied a dicsőség, és áruld el, milyen címkét díszíti!

tewton 2009.08.20. 22:20:25

emlékezzünk meg a Stella Artois pár évvel ezelőtti reklámszlogenjéről is: "In fermentum veritas". Volt ez minden felületen és formában. Aztán valaki szólhatott nekik, hogy ez acc-cal értelmetlen, mert teljesen eltűnt a latin szlogen.

G.d.Magister · http://laudator.blog.hu/ 2009.08.20. 23:31:04

@tewton: Á, szép találat! Most hogy mondod, én is emlékszem rá, s dohogtam is miatta! Hú de rég volt...

Törpillla 2009.08.22. 14:25:25

...naszóval a Grimbergen címkéjén van egy főnixmadár képével együtt, és állítólag arra utal, hogy a grimbergeni apátság épülete több pusztító tűzvész után is mindig felépült újra, mintegy főnixmadárként kelve új életre hamvaiból - szóval a lényeg csak annyi, hogy igyatok Grimbergent, finom :-)

sapuh 2009.08.31. 16:43:06

@szamárfül: a magyar szál belekeverése a Károly-mondakörbe valószínűleg Adenet le Roi és a XII. századi élénk magyar-francia kapcsolatok érdeme.

hu.wikipedia.org/wiki/Adenet_le_Roi

de.wikipedia.org/wiki/Bertrada_die_J%C3%BCngere

Ha jól tudom, a magyar származás itt még nem fedősztori, mint Kempffnél, és Nagylábú Berta amúgy érintetlen marad, míg a Pippin udvarába látogató anyja fel nem fedezi, hogy a Bertát "helyettesítő" gonosz szolgálónak nincs is nagy lába.

Henning Krauss az Epica feudale e pubblico borghese című kötetben (openlibrary.org/b/OL13802917M/Epica-feudale-e-pubblico-borghese) kifejtett véleménye szerint a történetnek húszféle verziója létezett a középkorban, így eléggé elterjedt lehetett az a hit, hogy Nagy Károly anyja egy magyar királylány volt.

Persze a különböző feldolgozások sok szempontból eltérően mesélik el Berta történetét, úgyhogy érdekes ezeknek utánamenni.

tewton 2009.09.05. 00:30:23

@sapuh:
a 13-14. században nyugaton az XY "magyar királylány" meglepően gyakori motívum, némi tiszteletreméltó egzotikumot kölcsönöz a nőalakoknak. Legalábbis Itáliában.

sapuh 2009.09.05. 02:30:32

@tewton: lehet, hogy Adenet-től ered a dolog, vagy esetleg a magyar-északolasz kapcsolatokból levezethető. Az általam ismert venetói Berta da li pé grandi kimondottan egy Adenet-átirat. Te milyen itáliai irodalmi nyomait ismered a motívumnak?

tewton 2009.09.05. 12:54:55

sapuh,
en csak belefutottam a dologba, veletlenul, mint itt: "több olyan hagiográfiai hagyományról tudunk Nyugat-Európában és különösen Itáliában, ahol a közép-európai királyi eredet nem hivatalos, vagy egyenesen eretnekké nyilvánított kultusz-elemekkel keveredett", irja Falvay D. www.lib.jgytf.u-szeged.hu/folyoiratok/aetas/2002_4/2002-4-12.htm
A milanoi Guilhelma eseteben is van valami hasonlo. Lasd Falvay, "Szent Erzsébet, Szent Vilma és a magyar királyi származás mint toposz Itáliában", Aetas 2008/1, rezume: www.ceeol.com/aspx/issuedetails.aspx?issueid=dcc1992b-1fdf-4529-82dc-87fcdd3a91e0&articleId=2ba5b0e7-352e-4f43-bc2e-331b0d4d8e13

A keleti periferiarol jott okos kiralylany egyfajta toposz lehet, amit a tobbiek is varialnak.

tewton 2009.09.05. 12:57:12

sapuh,
en csak belefutottam a dologba, veletlenul, mint itt: "több olyan hagiográfiai hagyományról tudunk Nyugat-Európában és különösen Itáliában, ahol a közép-európai királyi eredet nem hivatalos, vagy egyenesen eretnekké nyilvánított kultusz-elemekkel keveredett", irja Falvay D. www.lib.jgytf.u-szeged.hu/folyoiratok/aetas/2002_4/2002-4-12.htm
A milanoi Guilhelma eseteben is van valami hasonlo. Lasd Falvay, "Szent Erzsébet, Szent Vilma és a magyar királyi származás mint toposz Itáliában", Aetas 2008/1, rezume: www.ceeol.com/aspx/issuedetails.aspx?issueid=dcc1992b-1fdf-4529-82dc-87fcdd3a91e0&articleId=2ba5b0e7-352e-4f43-bc2e-331b0d4d8e13

A keleti periferiarol jott okos kiralylany egyfajta toposz lehet, amit a tobbiek is varialnak.