Laudator temporis acti

Concedo nulli

Focizott-e Octavianus?

2010. június 20. 09:00 - G.d.Magister

 Antik foci I.

 
Nem menekülhet a Laudator sem a focivébé hatása alól! Nem is volt nehéz dolgom, amikor az egyhónapos őrülethez kapcsolódó témát kerestem. A filoszok szeretik előhúzni azt a közhelyes és paródia tárgyáva is tett bölcsességet, hogy ,már a régi rómaiak is”, sőt „már a régi görögök is”: de mit ad Isten, ez a foci esetében is így van. Hát persze, hogy rúgták a bőrt, mind Hellasban, mind pedig Itáliában, bár az ókori labdajátékok szabályainak, vagy egyáltalán mibenlétének kiderítése nem kis gondot okoz a kutatóknak. Itt van pl. mindjárt Octavianus esete, akinek a polgárháborúk utáni kedvteléseiről Suetonius tudósít (aki, ha ma élne, biztosan a bulvármédiában dolgozna):  
 
Exercitationes campestres equorum et armorum statim post ciuilia bella omisit et ad pilam primo folliculumque transiit, mox nihil aliud quam uectabatur et deambulabat, ita ut in extremis spatiis subsultim decurreret †sestertio uel lodicula inuolutus. animi laxandi causa modo piscabatur hamo, modo talis aut ocellatis nucibusque ludebat cum pueris minutis, quos facie et garrulitate amabilis undique conquirebat, praecipue Mauros et Syros. nam pumilos atque distortos et omnis generis eiusdem ut ludibria naturae malique ominis abhorrebat. (Suet. Div. Aug. LXXXIII.)
 
Saját fordításban:
 
„A tábori testedzést, vagyis a lovaglást és a fegyverforgatást rögtön abbahagyta a polgárháborúk után, és előbb a labdára illetve bőrlabdára kapott rá, majd csak hordszéken vitette magát meg sétált, úgy, hogy az út végén ugrálva futott, kabáttal vagy kis takaróval fedve magát. Hogy lelkét felüdítse, olykor horgászott, olykor pedig kockával, számozott kövecskékkel vagy dióval játszott bájos arcú és édesen fecsegő kicsiny fiúk társaságában, akiket mindenfelől összeszedett, különösen mórokat és szíreket. A törpéktől, nyomorékoktól s más efféléktől irtózott, mint a természet baljóslatú játékaitól.”
 
Eltekintve most a befejező mondat suetoniusi célozgatásától – Octavianusból egyébként bármit kinézek –, térjünk rá a labdákra! Milyen labdajátékot játszhatott a haza atyja? A szövegben szereplő folliculus a könnyebb eset, ez ugyanis levegővel töltött bőrlabda volt. Csakhogy nem rúgták, hanem bizonyosan kezükkel dobták, illetve karjukkal ütötték egymásnak. A pila viszont egy nagy gyűjtőfogalom (egyszerűen labdát jelent), nehéz kihámozni, hogy vajon mit is kell érteni alatta. Volt olyan labdajáték, amikor kézzel dobták egymásnak a pilát: vagy két személy (datatim ludere – tkp. „adogatva játszani”), vagy hárman háromszögben felállva (trigon, vagy pila trigonalis: talán ez látható a mellékelt szép falfestményen is). De tudunk olyan játékról is, ahol rúgták a labdát – ez görög nevén 'Επίσκυρος –, ahol is a mai focihoz hasonlóan két csapat lábbal továbbította a játékszert (tribute to modorosblog). Igaz, ez főleg Spártában volt divat (this is Sparta, tudom, na az a film is a begyemben van), a rómaiaknál erre, úgy tűnik, nincs adat.
 
Vagyis Octavianus a jelek szerint nem focizott, hanem inkább valamilyen egyszerűbb kézilabda-játékot játszhatott. Ez a folliculus esetében bizonyos, a pila esetében pedig majdnem bizonyos, sőt, ha a folliculus „que”-je egy értelmező kötőszónak értendő („labdára, mégpedig a bőrlabdára”), akkor pedig még egyszerűbb a dolog. Ám ha ez így is van, a folliculust annyiból mégiscsak a mai foci elődjének tekinthetjük, hogy maga a labda, amely bőrből volt és fel volt fújva, hasonlít a mai focilabda felépítésére.
20 komment

A bejegyzés trackback címe:

https://laudator.blog.hu/api/trackback/id/tr442094682

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Dave985 · http://siparadicsom.reblog.hu/ 2010.06.20. 12:55:32

Élvettel olvastam, érdekes volt. Köszi.:)

teemur · http://teemur.blog.hu 2010.06.20. 17:17:06

»Ez a folliculus esetében bizonyos, a pila esetében pedig majdnem bizonyos, sőt, ha a folliculus előtt az „et” egy értelmező kötőszónak értendő („labdára, mégpedig a bőrlabdára”), akkor pedig még egyszerűbb a dolog.«

Úgy érted, "ha a folliculus után az a 'que' ..."

G.d.Magister · http://laudator.blog.hu/ 2010.06.20. 17:24:10

@teemur: uh tényleg. Köszi. Mindjárt javítom, a meccs után. :)

Rort Poyal 2010.06.20. 23:25:50

Hadd jegyezzem meg -noha latinos blogról van szó-, hogy az európai irodalom első labdajátékának leírása az Odysseiában szerepel(8.370)

Eszerint:
"És miután gyönyörű labdát vettek tenyerükbe,
bíborszínűt, mely Polübosznak mesteri műve,
egyikük árnyas fellegekig hajitotta a labdát,
hátrahajolva, a másik a földről szökve magasba,
lába sem érte a földet még s elkapta megújra.
És miután a magasbavetést ügyesen bemutatták,
akkor már táncolva a termő földön, a labdát
egymásnak sebesen dobták; míg körben az ifjak
mind ütemet vertek; dobogó zaja szállt a magasba."

A görögben a labda 'hé sphaira', ez ismerős lehet mindenkinek, ha felidézzük szféra szót. :)

G.d.Magister · http://laudator.blog.hu/ 2010.06.21. 08:15:13

@Rort Poyal: Nagyon köszönöm, hogy beidézted! Én is láttam erre utalást, azt hiszem (de mintha az Iliászban is lenne valami?!), ám csak Octavianusra koncentráltam.

Martialis · http://martialis.blog.hu 2010.06.28. 13:47:55

Én erről a következő verseket írtam:

XIV. 45. Tollal tömött labda (paganica)
Jó ez a labda. Mivel van tömve a belseje? Tollal.
Hogyne a rongy szorosabb, s persze puhább az üres.

XIV. 46. Hármas labda
Hogyha te jól tudsz bánni velem balkézzel is, akkor
megtarthatsz. De ha nem... Addsza tovább, te paraszt!

XIV. 47. Felfújt labda (follis)
Hátrább ifjúság! Gyengébb koroké ez a játék:
más ne dobálja, csupán kisgyerekek s öregek.

XIV. 48. Rongylabda (harpasta)
Atlétád ügyesen kapdossa el ezt a homokban.
Kurta, erős nyaka van, sok hiu munka után.

Takács Sándor hentes és mészáros (Hatvan) 2010.06.28. 16:44:07

"modo talis aut ocellatis nucibusque ludebat"

Nem lehet, hogy ez inkább: kockával és kövecskékkel dióban játszott?

Mert a dióval tudtommal nem volt játék (vagy igen?), viszont dióBAN (tehát nem pénzben) játszottak ... pl. kockáztak...

drDankó · http://sportization.blogspot.com/ 2010.06.29. 14:47:32

De tudunk olyan játékról is, ahol rúgták a labdát – ez görög nevén 'Επίσκυρος –, ahol is a mai focihoz hasonlóan két csapat lábbal továbbította a játékszert (tribute to modorosblog). Igaz, ez főleg Spártában volt divat (this is Sparta, tudom, na az a film is a begyemben van), a rómaiaknál erre, úgy tűnik, nincs adat."

de, ez volt a harpastum a rómaiaknál.

Takács Sándor hentes és mészáros (Hatvan) 2010.06.29. 15:28:14

@drDankó:

"ez volt a harpastum a rómaiaknál"

Martialis: Harpasta
"Haec rapit Antaei velox in pulvere draucus,
Grandia qui vano colla labore facit."

@Martialis:
"XIV. 48. Rongylabda (harpasta)
Atlétád ügyesen kapdossa el ezt a homokban.
Kurta, erős nyaka van, sok hiu munka után."

Biztos, hogy rúgták? Vagy éppen kapus lenne a draucus? :)

drDankó · http://sportization.blogspot.com/ 2010.06.29. 16:40:13

ha jól tudom a szabályairól nem maradt fenn leírás (vagy még nem találták meg). kézzel biztosan lehetett vinni, de van olyan ábrázolás, ahol lábbal érintik. valószínűleg inkább a mai rugbyhez.
a draucus nem tudom mi, most nem is tudok utánanézni, majd otthon...

Takács Sándor hentes és mészáros (Hatvan) 2010.06.30. 07:48:36

@drDankó:
"valószínűleg inkább a mai rugbyhez."

ahaaa!

"a draucus nem tudom mi, most nem is tudok utánanézni, majd otthon... "

Nem szükséges, nem ez volt a kérdés :)
Annál is inkább mert a draucus afféle hivatásos sportember, badibilder, atléta, akit a gazdagok nagyon gyakran kedvtelésből tartottak, akár szexuális célból is...

Ugye itt is @Martialis:
"Atlétád ügyesen kapdossa el ezt a homokban."
Atlétának van fordítva.

G.d.Magister · http://laudator.blog.hu/ 2010.06.30. 17:40:07

@drDankó: azt az ábrázolást linkeld be léci. Én a szakirodalomban azt olvastam, hogy csak kézzel (és vállal) értek bele a harpastumba.

@Hoppácska: ezt a műfordításból tetszett lesni? Igen, miután lefordítottam a szövegrészt, kiváncsiságból magam is megnéztem Kiss Ferencné fordítását, de ezt a megoldását (sem) tartottam indokoltnak. A -que szoros mellérendelésre utal, tehát a dióval is játszania kellett.

@Martialis: Tisztelt művész úr, köszönjük! :) De tényleg, jó, hogy itt vannak e versek.

drDankó · http://sportization.blogspot.com/ 2010.06.30. 21:46:18

@Hoppácska:
a "hasonlított" lemaradt a végéről. :)

Magister:
tévedtem, az ábrázolás, ahol lábbal érintették a labdát, epikurosz volt. (library.thinkquest.org/05aug/00263/images/greek_soccer.jpg)
bár elvileg ezt vették át a rómaiak, szóval nem kizárt, hogy lábbal is űzték. hol olvastál leírást a szabályokról?

Takács Sándor hentes és mészáros (Hatvan) 2010.07.01. 07:49:51

@G.d.Magister:
"ezt a műfordításból tetszett lesni? Igen, miután lefordítottam a szövegrészt, kiváncsiságból magam is megnéztem Kiss Ferencné fordítását"

Hoppá! :)

Nem, én nem néztem meg a régebbi fordítást (akkor odaírtam volna, hogy Kissné szerint), tényleg magamtól gondoltam, hogy - bár a nyelvtan azt sugallja, hogy dióval - a dióban mintha jobb lenne, mert erre több adat van... :)

Egyébként szerinted sok hiba van abban a fordításban? (megjelent egy új, átdolgozott fordítás pár éve, abban mi áll vajon ezen a helyen...)

@drDankó:
"a "hasonlított" lemaradt a végéről. :)"

Nem baj, odaértettem :)

G.d.Magister · http://laudator.blog.hu/ 2010.07.01. 11:15:53

@Hoppácska: Hát te nagyon profi lehetsz, hogy így fejből emlékszel olyasmire, miszerint sok adat van az antikvitásból a dióban való játékra. Ha írnál néhányat, azt megköszönöm.

Az új fordítás nagyon érdekelne engem is, ha hozzájutok, elmondom, mi állt benne.

Takács Sándor hentes és mészáros (Hatvan) 2010.07.01. 13:24:58

@G.d.Magister:
"Hát te nagyon profi lehetsz, hogy így fejből emlékszel olyasmire, miszerint sok adat van az antikvitásból a dióban való játékra. Ha írnál néhányat, azt megköszönöm."

Nem vagyok profi, csak elolvastam pár könyvet, és úgy emlékszem, hogy a dió kapcsán mindig azt írták, hogy ebben játszottak - mármint pénz helyett, mivel tilos volt pénzben játszani általában... Pontos helyet nem tudok mondani, éppen Martialis kapcsán volt erről szó, pl. a Balogh Károly könyvben stb.

De nyitott vagyok a "dióVAL való játék"-verzióra is.

G.d.Magister · http://laudator.blog.hu/ 2010.07.01. 18:51:14

@Hoppácska: Oké, köszi, majd utánanézek. Utólag bocs a kissé gúnyos hangnemért, biztos a meleg.

Takács Sándor hentes és mészáros (Hatvan) 2010.07.05. 09:46:24

@G.d.Magister:
Sajnos én a hétvégén elfelejtettem elővenni az átnézett, javított Suetoniust... :(

G.d.Magister · http://laudator.blog.hu/ 2010.07.05. 10:09:45

@Hoppácska: Nem baj, nem lesz késő az ezen a héten sem. Ha 2000 évig tudott várni!... :)