Laudator temporis acti

Concedo nulli

Egy sírfelirat rejtelmei

2012. július 10. 12:47 - Ledán M. István

Carissimi, éppen egy éve annak, hogy Stephanus Nugator barátunk, (aki natione Hungarus, patria Transsilvanus) megírta első posztját nekünk, s azóta is szorgalmasan küldi remek cikkeit Erdőntúlról. A Jóisten tartsa meg jó szokásában! Íme a jubileumra időzített, rövid, ám velős írása (ismét egy feliratról - most ez megy), amin már én is napok óta töröm a fejem, egyelőre eredménytelenül. Na de majd Ti! (G.d.M.)

559192_117324541731916_1774916053_n.jpgNemrég újra megfordultam a valamikori Belső-Szolnok, később Szolnok- Doboka vármegyéhez tartozó Kozárvár református templomában. Ez egy tipikusan mezőségi templomocska, Dés közvetlen szomszédságában; egyházi jellegű konferenciára utaztam oda, szóval hellyel-közzel unatkoztam, így hát rá-rátévedt a szemem a templom latin sírfeliratára, silabizálgattam, hogy aztán azóta se hagyjon nyugodni. Láttam már korábban is a feliratot, el is olvastam, de legutóbb, hogy úgy mondjam, laudatori szemmel pillantottam rá, és mindjárt ki is derült róla, hogy fölvet egy-két izgalmas kérdést, vagyis megér egy röpke posztot. A szöveg a következő:

550924_173869569410746_928073626_n.jpgHIC REQUIESCIT VIR SPECTABILIS AC MAGNIFICUS DOMINUS ALEXIUS MAKRAI DE VIZ SZENT GYÖRGY NATUS AO DOMINI MDCCXXXVI DIE XI JANUARÜ DENATUS AO MDCCLXXXV DIE XXVIII OCTOBRIS CUJUS PIAE MEMORIAE HOCCE MONUMENTUM VIDUA EJUS MOESTISSIMA JULIANNA CSIKOS IMQ POSUIT.

Izgalmas kérdéseket emlegettem, nyilván nem a kevésbé szokásos Ao Domini rövidétesre gondolok a bevett AD helyett, nem is a januarius szó Ü betűjére, mert egyértelmű, hogy a „restaurátor” kötötte egybe a januarii két i-jének szárait. Mindezt szó nélkül lehetne hagyni. Ám itt van ez a Viz Szent György, s ezt nem is volt olyan könnyű értelmezni. A környéken ugyanis két Szentgyörgy nevű település van, Szászszentgyörgy meg Oláhszentgyörgy, utóbbi a románság kedvelt üdülőhelye volt már a Monarchia idejében. Az előbbieken kívül van még Erdélyben Csík, Maros, Erdő, Uzdi, Torockó és Sepsiszentgyörgy, Vízszentgyörgy viszont nincs. Az én tippem először Szászszentgyörgy volt, a viz szót pedig rövidítésként értelmeztem, lévén szokásos módon a videlicet (természetesen, tudniillik) rövidítése. A mondatrész eszerint így festett volna: Makrai Elek, tudniillik (Szász)szentgyögyről vagy a tudniillik (Szász)szentgyörgyről származó Makrai Elek. Csakhogy ez kissé erőltetettnek tűnt, merthogy a videlicet-nek valahogy nincs helye ebben a mondatban, pontosabban teljesen fölösleges, márpedig egy sírfelirat esetében spórolni kell a hellyel, no meg amit lehet, rövidíteni, minek hát ide ez a videlicet? Egy kis további kutatás után kiderült, hogy Vízszentgyörgy nevű település ugyan valóban nincs, de volt! A Makraiak birtoka, az ugyancsak Belső-Szolnok vármegyében található Széplak szomszédságában valamikor létezett egy Vízszentgyörgy, de már a XVII. században elnéptelenedett. Ez azt jelenti, hogy már a felirat készítésének idejében, 1785-ben, jó száz éve pusztaság volt. Emlékét egy ideig a Makraiak őrizték a nevükben, ma már csupán egy-két monográfia tud róla. És persze őrzi emlékét ez a sírfelirat, a kozárvári templomban.

A szöveg másik izgalmas kérdése az IMQ rövidítés. Az ember azt gondolná, hogy rövidíteni csak egyezményesen lehet, szóval a kellőképpen jártas olvasónak nem okozhat nehézséget az abbreváció feloldása. Hát ez nem egészen így van. Itt, az oldalon is született megoldás egyáltalán nem szokványos rövidítésekre. Az IMQ sem éppen egy szokásos rövidítés. Nem vagyok egészen meggyőződve a helyességéről, de megoldásom a következő: in mollem quietem, azaz: csendes nyugalomra, csendes nyugalom végett. Persze azonkívül, hogy a megoldás mellett egyáltalán nem tudok érvelni, más gond is akad. Az én nyelvérzékem szerint az in helyett inkább az ad prepoziciónak kellene állnia, aztán ilyen jellegű szövegekben inkább a tranquillus használatosabb, mintsem a mollis. Tehát: in(ad)tranquillam quietem. Így hát csak némi rossz érzéssel fordíthatom le a szöveget:

Itt nyugszik tekintetes és nagyságos Vízszentgyörgyi Makrai Elek, aki az Úr 1736. esztendejében, január 11.-én született, meghalt 1785, október 28.-án, akinek kegyes emlékére gyászoló özvegye, Csikós Julianna a csendes nyugalom végett ezt az emlékművet emelte.

Furfangos dolog ez a latin! Adott egy egyszerű sírfelirat, ami nemcsak klasszika-filológiai, de földrajzi, történelmi kérdéseket is felvet. Mi több, még névetimológiai vonatkozása is van. Az Elek név eredete vitatott ugyanis: van, aki a régi magyar Velek névből származtatja, de lám, a XVIII. században a lehető legtermészetesebben az Alexiosz latin változatával adják vissza.

De engem most kimondottan egy klasszika-filológiai probléma, ez az IMQ nem hagy nyugodni. Hadd legyek gonosz: remélem titeket sem!

19 komment

A bejegyzés trackback címe:

https://laudator.blog.hu/api/trackback/id/tr284635050

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

Genealogus · http://genealogia.blog.hu/ 2012.07.10. 14:49:09

Idéznék Nagy Ivántól:
"1350-ben Viz-Szentgyörgyöt nyerte maga és testvérei részére, innen a viz-szentgyörgyi előnevet vevék föl.
...................
Igy megalapúlva a család, mind a Hunyad megyei, mind a viz-szentgyörgyi, vagy is a Szent-Györgynek teljes elpusztulása után széplaki jószágát megtartva, a mai napra két ágban jött le: egyikének Hunyad megye (főleg Felpestes), másikának Szamos-Ujvár vidéke lett hazája."

Ledán M. István · http://laudator.blog.hu/ 2012.07.10. 17:00:26

@Genealogus: Igen, ha v.ki nem járatos Erdély földrajzában gondolkodás nélkül településnévnek értelmezi Vizszentgyörgyöt. Egy kicsit guglizik, s máris megvan az eredmény. Én viszont tudtam, hogy ilyen település nincs Erdélyben, ezért először elmentem a vis=videlicet irányában.

Persze, ha járatos lennék a genealógiában, ez aligha fordulhatott volna elő.

Ledán M. István · http://laudator.blog.hu/ 2012.07.10. 20:52:17

@Genealogus: utána tudnál nézni, h. volt-e a Makrai házaspárnak gyermeke, aki életben volt 1785-ben, és neve I-vel (Iulius-Gyula), L-lel vagy J-vel kezdődik. Van egy tippem miszerint Az IMQ rövidítés akár név is lehetne, mondjuk: I Makrai, a q pedig que, azaz és: I. Makaraique. Persze ha nincs gyerek, akit a mamával együtt meg lehetett említeni, elméletem zsákutca.
Várom a visszajelzést, és kösz.

Genealogus · http://genealogia.blog.hu/ 2012.07.10. 21:51:55

A Makray házaspárnak Lajos nevű fia született, de korán elhunyt. Több gyermekük a források szerint nem volt. Hogy hány évesen, vagy mikor hunyt el a fiú, azt egyik forrás sem említi. Holnap megpróbálok jobban utánanézni. Én latin terén elég amatőr vagyok, az IMQ esetén először in memoriam jutott eszembe, persze a Q-t ez nem magyarázza meg. A (google szerint) van olyan szóösszetétel, hogy Libens meritoque posuit. Talán ez utóbbi lesz a megoldás.

Ledán M. István · http://laudator.blog.hu/ 2012.07.10. 23:03:03

@Genealogus: Hát ezt libens meritoque-t inkább fogadalomteljesítés esetén használták. Sírfeliraton elég fura lenne: szívesen és méltán emelte... bár tudja az ördög. Az a Lajos gyerek illene a képbe, az I az ugye lehetett J vagy L is, amiből a "restaurálás" során aztán I lett. Ha korán meghalt a gyermek, az még jobban is illik a képbe, mert akkor arról van szó, h. az özvegy a fiának is emelte a síremléket: Ludovico Makrayque posuit.
Ha együtt emelték, akkor többes számnak kellene állnia, itt pedig egyes szám áll: posuit.

G.d.Magister · http://laudator.blog.hu/ 2012.07.11. 08:49:31

Szerintem Iusto MeritoQue, de nem vagyok benne biztos, mert a gugli szerint ez nem valami gyakori. De én is a Genealogus kolléga nyomvonalán haladnék (t.i. hogy ez valami bevett rövidítés, nem név vagy bármi más).

iovianus 2012.07.11. 12:24:55

A "VIZ" nem lehet a 'vicus' rövidítése?
Mert azt írtátok, hogy elnéptelenedett már az a falu, mikor ez a síremlék készült.

Az IMQ-hoz: Az "in memoriamque" szerintem azért nem lehet, mert a memoriae már szerepel egy sorral feljebb; szóismétlés lenne.
Egyébként dátum nem lehet? Pl In Martii Quintum? Bár ez annyira nem tetszik.

avissi 2012.07.11. 15:11:20

@G.d.Magister: a iusto meritoque tetszik!
@iovianus: a megkülönböztető előnév jóval korábbi állapotra (itt a 16. századra) utal. Az előnevet a család akkor is használja, mikor már rég nem köti őket semmi a helységhez: nincs már ott birtokuk vagy már el is pusztult a falu.

Ledán M. István · http://laudator.blog.hu/ 2012.07.12. 21:52:23

@G.d.Magister: elképzelhető, hogy erről van szó, illik is a kontextusba. Feloldani ezt a rövidítést úgy, h. az ember tökéletesen biztos legyen a megoldásban, hát nem hinném, h. lehet. Hogy ugrott be a megoldás, a libens meritoque-ről?

Genealogus · http://genealogia.blog.hu/ 2012.07.12. 22:12:35

Én a iusto meritoque megfejtésben meg is nyugodtam, szerintem ez lesz a (helyes) megoldás.

Genealogus · http://genealogia.blog.hu/ 2012.07.12. 22:15:04

Off: Laudator, lehet téged ímmel-ámmal latin anyakönyvi bejegyzések megfejtésének/fordításának céljával zaklatni e-mailben? Lenne egy-két (számomra) megfejthetetlen szöveg.

G.d.Magister · http://laudator.blog.hu/ 2012.07.13. 06:37:01

@Babette_: köszi! Meglátjuk, mit lehet vele kezdeni!

@Stephanus Nugator: Igen, de én továbbra sem tenném tűzbe érte a kezem.

@Genealogus: Lehet-lehet, de kellő temperamentummal, mert eléggé le vagyok terhelve... :)

teemur · http://teemur.blog.hu 2012.07.14. 11:45:42

No, azért az AO (pontosabban: A͞O) elég gyakori és rendes rövidítése az annonak... Lehet, hogy az abbreviatúrajel lemaradt a restauráláskor.

teemur · http://teemur.blog.hu 2012.07.14. 11:47:08

@teemur: Jól van, látom font-függő hogy jól jelenik-e meg... az a makron az A és O között akaródzik lenni.

Ledán M. István · http://laudator.blog.hu/ 2012.07.14. 14:19:05

@teemur: én még nem találkoztam ilyennel. Láttam már ANO formában az N-n rövidítést jelző jellel, de így nem.
Rendben van, pontosítok: számomra szokatlan.

teemur · http://teemur.blog.hu 2012.07.20. 12:35:56

@Stephanus Nugator: Még a gugli is ismer sok ilyet (add be: "ao dni") így-úgy ad-hoc netre átírt feliratok révén...

Ledán M. István · http://laudator.blog.hu/ 2012.07.20. 13:19:18

@teemur: nahát, csakugyan többször is előfordul, de azért abban megegyezhetünk, h.feliratokon, már csak helyspórlás miatt is, az AD a szokásosabb.

teemur · http://teemur.blog.hu 2012.07.20. 16:28:50

@Stephanus Nugator: Én az AD-t csak viszonlag fiatal feliratokból ismerem (barokk?). Az "ao dni"-t pedig a középkortól egészen a későreneszánszig ismerem, ott gyakorinak tűnt, bár jóllehet az én tapasztalataim inkább kéziratos jellegűek, mint epigráfiaiak.