Mumpsimus

Mumpsimus

G.d.Magister 16

 Angol történelmi latinságok I. Egy-egy költemény, felirat, vagy akár egy szó története is befejezhetetlen. Hiába próbálod röviden megfogni, egyre csalogat beljebb, hogy aztán újabb és újabb ajtók nyíljanak előtted, míg azt nem érzed: elvesztél. Íme, itt van ez a szó,…

Megrostált történelem - II. József élete képekben

Megrostált történelem - II. József élete képekben

G.d.Magister 22

 Régebben voltam Bécsben, s ott találtam a Josefsplatzon egy nagyszerű alkotást, II. József német-római császár és magyar király lovasszobrát. Nem is maga a szobor volt számomra érdekes, hanem inkább az azt körülvevő oszlopok, amelyeken kis embléma-szerű képek mutatták be az…

Változást a középiskolai latinoktatásban!

Változást a középiskolai latinoktatásban!

G.d.Magister 69

  Már az előző posztomban is utaltam rá, majd kommentjeimben - egy másik kommentelővel, Cynarával vitázva - egészen határozott kijelentéseket tettem annak kapcsán, hogy a magyar latinoktatásban változás kell. Hadd idézzek hozzászólásaimból, mivel azokban már leírtam a dolog…

Vergilius vs. dolce vita

Vergilius vs. dolce vita

G.d.Magister 79

Most néztem meg az asszonnyal az "Egy lányról" (An Education) c. filmet, amelyben a latinnak is jutott némi - persze méltatlan - szerep. Hogy az is értse, aki még nem látta (spoilerveszély nulla): van egy londoni kamaszlány, akit szülei Oxfordba szánnak, angol irodalom szakra (ez ugye…

Quid quaeritis viventem cum mortuis?

Quid quaeritis viventem cum mortuis?

G.d.Magister 6

  Ünnepi igeszakasz Lukács evangéliuma 24. fejezetéből (1-12. vers). A Nova Vulgata szerint. Olvassa mindenki bátran, maga a textus annyira ismerős, hogy a megértés könnyű lesz - hajtás után azért ott a magyar fordítás is. (A képet köszönöm GG-nek.) 1 Prima autem sabbatorum,…

Stabat Mater

Stabat Mater

G.d.Magister 9

Az egész szenvedéstörténet talán legmegrázóbb részlete az, hogy Szűz Mária jelen van, amikor Jézust keresztre feszítik. (Jn 19,25-27.) Az anya szenvedését, gyötrelmeit verseli meg gyönyörűen a Stabat mater szekvencia, amely valószínűleg Jacopone da Todi szerzeménye, s amely a…

Angyalok és kóklerek

Angyalok és kóklerek

G.d.Magister 42

Nem akarok beállni azok sorába, akik Dan Brown örökbecsű regényeinek "titkait", "csalásait", "lopásait" akarják leleplezni, s jó pénzért kiadni. Kicsit is művelt ember számára ezek a regények amúgy is, hát, viccesek. Volt azonban egy mozzanat az "Angyalok és démonok" c. filmben,…

Az ember, aki latinra fordította a Micimackót

Az ember, aki latinra fordította a Micimackót

G.d.Magister 147

Idén március 9-én lett volna 100 éves Lénárd Sándor orvos, író, költő, nyelvész, fordító,  s eme évforduló emlékére egy szép virtuális kiállítás jelent meg a Magyar Elektronikus Könyvtár honlapján, az ún. Lénárd-szemináriumot szervező Vajdovics Zsuzsa…

Hogyan fordítsuk a Google-t latinra?

Hogyan fordítsuk a Google-t latinra?

G.d.Magister 43

Álprobléma? Dehogy! A Google lassan az egyik legfontosabb nemzetközi szó lesz, s minden nyelvnek meg kell küzdenie azzal, hogy megfelelő szóval fordítsa le nemcsak a Google-t, hanem a to google-t (tkp. "Google-on keres" intranzitív és tranzitív igeként egyaránt). Én pl.…

Nulla in mundo pax sincera

Nulla in mundo pax sincera

G.d.Magister 18

E napsütéses - bár az idő előrehaladtával egyre borongósabb - vasárnapot, és a vele jövő, régen várt tavaszt akarom köszönteni az alábbi híres Vivaldi-motettával. "Földi béke keserédes", írja az ismeretlen szerző (feltehetően középkori, versformája ugyanaz, mint a dies…

süti beállítások módosítása
Mobil | Teljes