Felmerült az utóbbi időben itt a blogon többször, hogy a latin szókincse nem képes már kifejezni az új jelenségeket, technikai, tudományos fogalmakat. Ez azonban nem igaz. A latinnak persze mára már igencsak leszűkült a használata, de sohasem szakadt meg az ókor óta. Így mindig szükség volt az új szavak bevezetésére, amint ez meg is történt. Ha magyar példát keresünk, elég megtekinteni Györkösi Alajos (egyébként nem túl jó) magyar-latin szótárát - első kiadása vmikor a 60-as, 70-es években lehetett -, amiben aztán benne van minden, a hajszárítótól az űrhajósig.
Az internetre is felköltözött a latin, vannak latin hírportálok, latin nyelvű fórum (amiről most már tényleg írni fogok rövidesen). Egyértelmű, hogy ezeknek a fórumoknak szüksége van modern latin szavakra, elnevezésekre. Megjelentek már bizonyos szószedetek, kis glosszáriumok is a neten, amelyek az új szavakat tartalmazzák. Az egyik ilyen a vatikáni honlapon van (ezt most nem találom, de estére fent lesz), a másik egy lengyel eredetű szószedet, amely - látva az igényt - már kifejezetten informatikai fogalmakat gyűjt össze. Csakhogy már ez is elavult, mert sok felmerülő új fogalom - így a blogoszféra új fogalmai - nincsenek benne.
Mi a latin fórumon (l. fent) már kidolgoztunk egy-két új szót. Igazi gyöngyszem a gugulo -are "a google-el keresni" ige; az interrete ("internet" inter és rete=háló) már máshonnan átvett szó. Így lehet olyat mondani, hogy "in interrete gugulando tandem photographiam eius reperi" vagyis "az interneten a google-el keresve végre megtaláltam a fotóját". :) De lehet tárgyas is: paginam illam gugulavi. = Google-lal megtaláltam azt a (hon)lapot.
De a mondott blogoszféra szakkifejezései még nincsenek latinítva, pedig kellene. Íme, mire várok javaslatokat:
blog, poszt, komment (könnyűűű), link, tag, trackback. Meg ami eszetekbe jut!