Latinra fordítani jóó! Különösen mai, de legalábbis nem klasszikus témát. Okoz némi fejtörést, amíg sikerül latinítani egy-egy olyan tárgyat, kifejezést, amely a klasszikus latin szókincsben nincs benne, de kis fantáziával megy az. Emellett egy-két szép remekírói, elegáns fordulatot belecsempészni a fordításba, illetve a szép latinos szórendet, mondatszerkesztést eltalálni - priceless. :)
Kezdetnek két egyszerű, szakállas székely vicc:
1. Diák felkéredzkedik a székely bácsi mellé a szekérre. Egy idő után megkérdezi:
- Bácsi, messze van még Kolozsvár?
- Nincs messze, fiam.
Egy idő után újból kérdi:
- Bácsi, messze van még Kolozsvár?
- Nincs, nincs.
A fiú később nyugtalankodni kezd, és újból kérdi:
- Bácsi, messze van még Kolozsvár?
- Hát, most már elég messze.
2. Székely bácsit kérdezik:
- Bácsi, látott kend már telegráfot?
- Én? Már ettem is.
- De bácsi, az derót (drót)!
- Akkor csak láttam.
Fordítsuk latinra őket közösen! Csak elsőre tűnik könnyűnek és egyszerűnek. Mindenki próbálkozhat, javasolhat. Hozzuk össze a legjobb latin fordítását a két viccnek! (Aztán majd jöhetnek nehezebb mondatok is. Ez olyan bemelegítés.)