Laudator temporis acti

Concedo nulli

Hol a hiba?

2010. január 24. 14:40 - G.d.Magister

 

Feliratok V.

Maradjunk még Pozsonyban egy kissé (l. az előző feliratos bejegyzést), sőt, maradjunk a Mihály utcában, csak éppen áthaladván a Szent Mihály torony boltíve alatt, kezdjünk el sétálni a Főtér felé. De most ne csábítsanak el minket sem az utunkba eső jóféle  sörözők, ahol nagyszerű erős szlovák és cseh cerevisiát lehet inni, sem a kissé drága, de nagyon jóízű csokoládé-különlegességeket áruló kis cukrászda-kávézó, sem pedig a valamivel feljebb fekvő antikvárium, amely ugyan meg sem közelíti pesti rokonai színvonalát, kis szerencsével mégis rábukkanhatunk polcain egy-két unikumra. Persze mindezt be lehet majd pótolni, de most feliratra vadászunk. Még az Országház előtt van egy csinos és szépen felújított polgárház, amely előtt érdemes megállnunk. Az ízléses renoválás, a stukkók, oszlopok, külső faldíszek rendbehozatala a szlovák restaurátorokat dicséri, minden elismerésünk az övék. Az ő érdemük az is, hogy a ház kapuja fölött olvasható felirat és címer ma a régi pompájában díszeleg, a szöveg rekonstrukciója MAJDNEM tökéletes. De csak majdnem! Lássuk!

A felirat szövege eképpen olvasható: HAS AEDES M. E.  PO. (?) EX FUNDAMENTO EREXIT ANDREAS SZEGNER ANNO 1648. VIRTUTE PARTA DURANT. Azazhogy "Ezt a házat M. E. PO. (?) építette fel alapjaiból Andreas Szegner 1648-ban. Mit becsülettel szerzel, megmarad." (Szó szerint: "az erénnyel/becsülettel/vitézséggel szerzett javak megmaradnak"). A velős és szép jelmondatban keveredik a régi polgári és friss nemesi öntudat (még l. alább). De mit jelent az M. E. PO.? (Ha valaki maga akarja megfejteni, innen ne olvassa tovább. Esetleg a következő bekezdést még elolvashatja.)

Ehhez a feliratban szereplő Andreas Segner (Szegner), vagy, mivel magyar nemesről (is) van szó, Segner András életpályája adhat választ. Ott kell kezdeni, hogy a nemesi rang megtévesztő. Polgárcsaládról van szó, de 1641-ben András apja, Mihály és annak testvére, Boldizsár, továbbá utódaik armálist kaptak. András ezért tehette fel büszkén háza kapujára a nemesi címert. A család erős tekintélyét jelzi, hogy András a legmagasabb városi tisztségeket töltötte be: 1646–47-ben, 1658–59-ben, 1662–64-ben főbíró, 1650–52-ben, 1656–57-ben, 1664–1666-ban pedig polgármester (Nagy Iván X. 123.). Az anyagi jólét fényes bizonyítéka a belvárosban (bár nem a legelőkelőbb helyen) felépített, ragyogó késő reneszánsz ház.

Mindezek alapján talán kísérletet tehetünk a felirat problémás rövidítésének megfejtésére. Úgy vélem, hogy a rövidítés Segnerre vonatkozhat. Igaz, hogy a feltehetően valamilyen rangot rejtő rövidítés és a név közé be van ékelődve az "ex fundamento erexit", de ez a latinban, ahol a szórend a feszes ragozás miatt akár laza is lehet, különösebb zavart nem okoz. Talán azért oldották meg így, mert így tudták szépen, arányosan elosztani a feliratot. Mármost ha ez valóban Segner valamilyen rangjának valamilyen rövidítése, akkor is adódnak problémák, hiszen éppen az adott évben - már ha hihetünk Nagy Ivánnak - Segner nem viselt semmilyen hivatalt. De ezen éppen túl is lendülhetünk, mert az is lehet, hogy a felirat később készült el, mint ahogy a felépítés megtörtént. Vagyis ha a főbírói rangját akarta írni, akkor Iudex, illetve annak rövidítése, ha pedig polgármesteri tisztét, akkor Magister Civium.

És bizony a második tűnik valószínűnek, mert az az E nem éppen E. Nézzünk csak végig a felirat többi E-jén! Bizony hogy nem úgy néznek ki. Éppen ezért úgy vélem, hogy eredetileg M. C. PO. állt ottan, vagyis MAGISTER CIVIUM POSONIENSIS (vagy POSONIENSIUM), vagyis "a pozsonyi polgármester", vagy "a pozsonyiak polgármestere". Ám amikor - bizonyára a közelmúltban - restaurálták a házat, a talán megrongálódott és egy nagy írott E-re hasonlító C betűt a restaurátor E-re rontotta. Egyszerű filológia ez is, szövegromlás történt.

Bár van egy halvány magyarázat arra, hogy miért áll ott az E. Lehet esetleg Magistratus Electus Posoniensis, vagyis kb. "Pozsony választott tanácsa". Ezt igazolhatja a szentgyörgyi (pozsonyszentgyörgyi) hóhérpalloson látható felirat, amit a mi jó Segner Andrásunk íratott rá a kardra, éppen 1648-ban: "Melior est pax certa, quam sperata victoria – Patriae fumus Alieno igne luculentior. M(agistratui) E(lecto?) Lib(erae) ac. R(egiae) C(ivitati) S(ancto) Georgy Patria p(ro?) Judicatu obt(ulit) Andreas Szegner p(ro) t(empore) Judex et Sen(ator) L(iberae) Regiaeque Civit<at>is Posonien(sis) Ao. 1648." Vagyis: "Jobb a biztos béke, mint a remélt győzelem. - A haza füstje ragyogóbb az idegen tűznél. Szentgyörgy szabad királyi város választott tanácsának (?) (...?) ítélkezés végett (?) felajánlotta Andreas Segner, jelenleg Pozsony szabad királyi város bírája és tanácstagja. 1648-ban." Ha tehát a fenti felirat analógiájára az "M. E. PO." Magistratus Electus Posoniensis-t jelent, akkor ebből az következne, hogy a tanács építette fel a házat, aminek viszont nincs értelme, hiszen a Segner címer díszeleg a kapun. A két megoldás vegyítése sincs kizárva, miszerint Magister Electus-t jelent az M. E. De ez mind nem magyarázza az "E" betű (már ha az) sajátos alakját. Az "electus" ilyen használatársa egyébként is csak halvány párhuzamok vannak, szóval szerintem inkább C volt ott. De ezt a (saját) gyanút sem hallgathattam el.  

Nos, szerintetek igazam van?

 

4 komment

A bejegyzés trackback címe:

https://laudator.blog.hu/api/trackback/id/tr881697961

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

avissi 2010.01.25. 10:11:52

Segner János András 18. századi természettudós ennek a családnak a leszármazottja. Nevét az ún. Segner-kerék őrzi. Tudományos pályafutása Göttingenben, Halléban történt, de tanulmányait még Magyarországon folytatta.

viator_ 2010.01.25. 17:58:18

Nekem is szimpatikusabb a szövegromlással operáló megoldás, szerintem túlságosan kilógna az az "E" betű.

Viszont "A haza füstje ragyogóbb az idegen tűznél." gondolat/mondat nagyon szép, köszönet érte!

El Mexicano (törölt) · http://elmexicano2010.blogspot.com 2012.08.05. 11:30:10

Találtam még egy érdekességet a szövegben: AÑO mint az ANNO rövidítése. Pontosan innen származik a spanyolban használt Ñ, ñ betű, amely írástörténetileg a latin -NN- középkori rövidítési módja. Az már egy másik kérdés, hogy az idők során latin -NN- és -LL- a spanyolban továbblágyult, innen a mai [ny]~[nny] és – eredetileg [llj], de ma már – [jj] hangértékük.

elmexicano2010.blogspot.com/2011/10/n-spanyol-nyelv-jelkepe-betu-eredete-es.html

elmexicano2010.blogspot.com/2011/10/camino-vagy-camino.html
süti beállítások módosítása