Ezt a posztot már ezer éve meg kellett írnom, de nagyon meredek októberem volt, rengeteg munkával, bocsánat a nagy kussolásért így utólag. Szóval többen is szóltak nekem, hogy a facebook-on lehet választani a latint, mint használati nyelvet. (Mindenki kipróbálhatja, a felső menüben beállítások, aztán nyelv, s ott a latin). Az index még cikket is csinált belőle, amely olyan lett, amilyen, végülis civiltől ennyi várható el (olyan MTI-s lett, hogy egész pontos legyek. És jé, tényleg.)
Namármost a latin nyelvű kezelőfelület úgy rossz, ahogy van. Bántó nyelvtani alaphibák, anglicizmusok, gyermeteg amatőrizmus. Illetve az is, hogy a facebook-kezelőfelület eleve nehezen ültethető át latinra. A latin ugye deklináló nyelv, de ezt a fordító nem tudta leképezni, ami kivételesen nem az ő hibája volt. Így születnek olyan mondatok, hogy "XY sententiam in Imago de XY scripsit". Itt az Imago ugye be lett szúrva automatice, és nem lehetett "imagine", mert akkor nem lehetne használni máshol.
Latinosoknak: Azért a fordító csekély nyelvtudása is elég fájó, így született olyan felszólító mód, hogy "absconda" ("rejtsd el"), az "absconde" helyett, meg olyanok, hogy "tu et XY nunc amici sunt", azaz "te és XY most barátok vannak" (az "estis" "vagytok" helyett). Meg ilyet ír, amelyben szinte minden hibás: "Tende utere verba alia." Azt szerette volna írni, hogy "próbálj meg más szavakat használni", csakhogy az "utor" ugye álszenvedő, infinitivusa "uti", a vonzata meg ablativus. A "tendo" (megpróbál) ige ilyen használata továbbá ronda anglicizmus (a "try to" átültetése), nincs szükség rá a latinban. Így kellene tehát: "Utere aliis verbis" ("Használj más szavakat"). Az "utere" itt az "utor" imperativusa.
Mármost az egész hervasztó jelenség kapcsán egyetlen kérdésem van: szerintetek érdemes ilyet csinálni? Vagyis érdemes-e lefordítani a Facebook kezelési nyelvét? Ezzel párhuzamos kérdések: érdemes-e Harry Pottert latinra (sőt ógörögre!!!) fordítani? Szerintem nem, mivel az égvilágon semmi közük egymáshoz. A Facebook esetében csak akkor tudnám elképzelni ezt az egészet, ha minden ízében tökéletes, elegáns latinnal lennének lefordítva az oldal szövegei, amin az ember elégedetten csettint, de ez a fenti okok miatt (deklináció) amúgy sem lehetséges. S az alapprobléma továbbra is ott van, hogy a felhasználó nem azért megy a fészbúkra, hogy latinul olvasgasson. Csizma és asztal, ugye.
A latint lehet sokkal értelmesebb formában is népszerűsíteni, illetve játékosan gyakorolni azoknak, akik latinul tudnak, tanulnak vagy egykor tanultak. A legjobb példa talán az Asterix-képregény latin nyelven. Illik egymáshoz a két téma? Hajaj, de még hogy! S ha valaki már olvasott ilyet, tudhatja, hogy vérprofi az egész, nem találni benne grammatikai, de még stiláris hibát sem, annál több humort és leleményt.
A képregény tehát egy príma irány, igen, pl. Suetonius-képregény a császárok életéről latinul! Árpád-ház története-képregény latinul, hiszen az összes forrás latinul van róla! Ami az internetet illeti, itt is el lehet képzelni sok lehetőséget, de hogy ez nem a fészbúk lefordítása, az is biztos. Várom az ötleteket, s az alapproblémáról (kell-e ilyen népszerűsító akciók a latinnak, mint a fészbúk-fordítás) a véleményeket.