Indexes bakik latin ügyben III.
Az indexnek és újságíróinak kétszer is sikerült ma leírniuk azt, hogy "qui prodest", ami az ő értelmezésükben a "kinek használ" lenne. A két hely itt meg emitt, keressetek rá Ctrl F-fel. Gyorsan szögezzük le: a helyes a "cui prodest" lett volna, mivel a vonatkozói névmás (qui) dativusa, részeshatározó esete "cui", becsületes névmási dativus. Egyébként az első esetben talán nem is az index hibázott - csak annyiban, hogy szó nélkül hagyta -, mivel Fónagy János szájába adják a hibás jogi fordulatot. Persze, Fónagy jogot végzett, így nagyon remélem, hogy nem ő bakizott, hanem a felszólalásáról beszámoló újságíró.
Szóval, szeretett indexem, blogom édesanyja, napi betevőm, ilyen hibákat nem kéne elkövetni. Ennyire még a tótawé, meg UP nagyvezír is tud latinul, ők is dobálóznak néha latin kifejezésekkel. Szép kortünet ez egyébként, hiszen mutatja a latin nyelvi kifejezések kiüresedését: nyelvtanilag már végképp nem érti őket a használó, csupán jól csengő, műveltséget hazudó üveggyöngyök. Nem baj, a laudatorok azért figyelnek. :)