Laudator temporis acti

Concedo nulli

Roma Viktor

2008. szeptember 20. 09:25 - _Loge_

burkolt rasszizmus a Gladiátorban

 

Ez a poszt arra hivatott, hogy kiemeljen A gladiátor című film számos hibája és tévedése közül egy olyat, amiről eddig nem igen beszéltek.

A film alaptörténete szerint Marcus Aurelius, a filozófus császár, hadjáratot vezet Germaniába. Elkíséri a hadjáratra lánya és fia, Commodus is. Ő hatalomvágy miatt megfojtja az apját, s kedvelt hadvezérjét, Maximust elfogatja, s gladiátornak adja. Maximus pár hónapnyi rendkívül sikeres gladiátor-karrier után Rómába kerül, ahol a Colosseumban szórakoztathatja a népet. Tehetségére felfigyel a császár is, majd engedve a csábításnak összeméri vele erejét az arénában, s Maximus megöli.

 

 

Commodusnak augustusként nem volt oka aggódnia, hogy apja egy hadvezérre(!) hagyja birodalmát. Ellentétben a filmmel, nem pár hónapig uralkodott, hanem 12 évig. Nem az arénában halt meg (bár valóban szerepelt galdiátorként), hanem megmérgezték és megfojtatták. Igaz, hogy nem volt túl bátor (a borbélyoktól való félelmében perzseltette a haját és a szakállát [Hist. Aug.: Comm. Ant. XVII.]) A nép körében sem lehetett túl népszerű, mert halálakor azt követelték, dobják a tetemét a Tiberisbe [u.o.]. Igaz az is, hogy hatalommániában szenvedett, hogy iszákos és csaknem félkegyelmű volt, azonban arról nem nem írnak, hogy nővérével, Lucillával hált volna.

 

Nem számol be továbbá a történetírás arról sem, hogy gázapalckokkal hajtották volna a harci szekereket, hogy farkasokat idomítottak volna (mert inkább kutyákat használtak, s a farkast meghagyták Szent Ferencnek), s azt is nehéz elképzelni, hogy egy mindenkori uralkodót nyílt színen, a testőrei, hívei és az emberek jelenlétében és hozzájárulásával ölnek meg. Ez a poszt azonban nem ezek miatt írodott, mert ezekről már sokszot, sok helyen szó esett.

 

Maximus, a film eleji csataljelenetben  kardját feltartva bíztatólag azt ordítja a katonáknak: "Roma victor!" A nem klasszikus műveken nevelkedett hétköznapi emberek értelmesebbje rögtön rájön, hogy ez azt jelentheti, hogy Róma a győztes. Ez így is lenne, ha a Roma szó nem lenne nő nemű, s nem létezne a -tor végű főneveknek nőnemű végződése, a -trix. Helyesen tehát "Roma victrix"-et kellene mondani, s nehéz elképzelni, hogy egy hadsegparancsnok ne így használta volna. A -trix végződés egyébként csak a magyar fülnek furcsa, Olaszországban van attore és attrice, s van Beatrice is, azaz boldoggá tevő. (Igaz, a Beatrix nálunk sem ismeretlen.)

Ennek következtében tehát két dolog jöhet számításba:

1) A film készítői nem voltak teljes birtokában a latin nyelvnek.

2) Olyan furfangos, manipulatív fordulatot vitt bele a fordító (Speier Dávid) a film szövegébe, amely annyira rejtett, hogy az átlagembernek fel sem tűnik. Mert ugye, ha nem Roma victor, hanem roma Viktor, akkor Magyarországon, a 21. század első éveiben nem lehet más személyre gondolni. Ergo: egy olyan összeesküvés egyik láncszemére bukkantunk, amelyet talán csak Umberto Eco tudna méltó módon feldolgozni.

 

Ez, függetlenül attól, hogy kire irányul s ez által milyen többletet vesz fel, rasszizmus és ez által tarthatatlan. Ennek következtében bízunk benne, hogy inkább az első gondolat a helytálló.

 

-A Laudator temporis acti minden alkotója, a művelt emberektől elvárható norma alapján mélységesen elítéli a rasszizmust.-

29 komment

A bejegyzés trackback címe:

https://laudator.blog.hu/api/trackback/id/tr66672462

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

kergezerge · http://kergezerge.blog.hu 2008.09.20. 13:53:33

Nagyon csúnya, amikor egy zerge ilyen törvénytelenül röhög. Elhatárolódom.

G.d.Magister · http://laudator.blog.hu/ 2008.09.21. 00:48:43

:DDD

Határolódom én is erősen! :) A Gladiatorban még van sok más baki is, hajaj, gyűccsük!

G.d.Magister · http://laudator.blog.hu/ 2008.09.21. 02:53:00

Jaj, a kedvencem:

Van egy olyan szereplő, hogy Proximo, valami felszabadított rabszolga (szintén gladiator), akinek vitézségéért a filmben adnak egy kardot a felszabadításkor, rajta a felirat: PROXIMO.

Innen már vágjátok... A "Proximo" a "Proximus" ("legközelebbi", "rokon") felsőfokú melléknév dativusa, tehát a kardon magyarul ez állt: Proximusnak, Proximus részére. Ez eddig ötös. De a filmkészítők a ragozott alakot használták a fickó nevéül is (proximo), mert hát ki nem szarja le.

3 tippem van, hogyan keletkezett ez a baki:

1: Nem akarták összezavarni a nézőt. Ha a kardon az van, hogy Proximo, akkor a neve is az lesz! A filológia nem egészséges!

2: Fennmaradt egy ilyen kard ezzel a felirattal (esetleg más névvel), és onnan lekopírozták egyenest, ragozással nem törődve.

3. Már volt egy másik felsőfokú melléknév a stábban (Maximus: legnagyobb), és a kettő már elég hülyén nézett volna ki együtt, azonos végződéssel, így csináltak a Proximusból egy dativust, és azért is jó, mert: l. az 1. pontot.

A legvalószínűbbnek a 3. tippet tartom, de várom az ötleteket.

szamárfül/pável · http://pavelolvas.blog.hu/ 2008.09.21. 10:32:30

nem tudom, átmehetek-e Rádaymisibe, de tegnap a Falk miksában láttuk: Anni Domini volt a bolt neve... jóezígy?

G.d.Magister · http://laudator.blog.hu/ 2008.09.21. 12:03:19

Anni Domini:
Nyelvtanilag helyes, azt jelent(het)i: "Az Úr évei". Az "anni" az "annus" (év) szónak lehet E. sz. genitivusa (birtokos), ill. T. sz. nominativusa (alanye.). Itt nyilván a másodikról van szó.
De mivel a Domini is állhat mindkét esetben (ugyanabban a ragozási csoportban van, mint az annus), a mondott kifejezés még azt is jelentheti: "Az év urai". :))) De ez a szórend miatt már egy kissé erőltetett.

Egyébként nyilvánvaló eltoszás, az "Anno Domini..." ("Az Úr .... évében") helyett.

filmes 2008.09.21. 13:12:24

Magister,

en az 1. pontra tippelek, altalaban szeretik elkerulni a nezo osszezavarasat. Valoszinuleg zavaro lett volna Bronxban, ha a Proximus nevu szereplo kap egy Proximo feliratu kardot.

"What? The guy's name is not Proximus, dawg?"

G.d.Magister · http://laudator.blog.hu/ 2008.09.21. 16:21:12

:DDD

Rákerestem erre a dawg-ba, mert nem Bronxban cserepedtem fel, a la Medgyessy. És ezt találtam:

www.urbandictionary.com/define.php?term=dawg

Epikurosz 2008.09.22. 17:22:27

1. pontra szavazok, nemá' hogy bármit is ragozni kelljen!!!
Gondolkodni, idegen nyelvet tudni pedig végképp nem egészséges. :-D

Tib 2008.09.23. 12:02:13

A szóbeszéd szerint felkértek egy történész-szakértőt a Gladiátor forgatásakor, hogy szóljon ha hiba van - és úgy mesélik, hogy két hét múlva hazaküldték, mert folytonosan csak hibát talált, hehe.

Amúgy van egy kisfilm az ókori történelmi filmek hibáiról a Múlt-koron, aki esetleg még nem látta:
mult-kor.hu/cikk.php?id=19199

(ne tévesszen meg senkit, hogy a metróépítésről írnak, a nyitóképen már személyesen Németh György ókortörténész figyel és szakért.)

szamárfül/pável · http://pavelolvas.blog.hu/ 2008.09.24. 11:34:51

tényleg, Németh_Gy tanár úr nem blogol?!

aelia sabina 2008.09.24. 13:42:07

Eddig nem láttam ezt a gyöngyszemet, de most kedvet kaptam... Nem tudtam, hogy ez egy ilyen vicces film.

Anni Domini... jahajj. Én egy emléktáblán szoktam látni (Üllői úton valahol), hogy Gloris victis. Hát izé...
(How are you doing my close acquaintance of an African-American ethnic background? muhaha)

szamárfül/pável · http://pavelolvas.blog.hu/ 2008.09.24. 17:06:42

nézzétek meg a FalkM utcsában... kb szemben a HM-mel ill.az NBH-val.
(hmm, lehet h fedőszerv? magukat figyelik onnan?)
:D

G.d.Magister · http://laudator.blog.hu/ 2008.09.24. 18:52:03

Németh György tanár úr régóta utazik ókori filmes témában, a Filmvilágban is írt róla többször. Ez a múltkoros videó is jó. Valóban: mind a Trója, mind a Nagy Sándor, mind a 300 nagyon debil és csúsztatásokkal, tévedésekkel teli alkotás, bár a debilitás-index tekintetében a 300 viszi a prímet, azt követi szorosan a Trója, majd kissé lemaradva a Nagy Sándor.
Azért ez vicces volt a vidiben (emlékezetből idézem:) "Ha Trójában meghalt volna Agamemnón (ahogy a filmben meghalt), nem ment volna haza Hellászba, nem öli meg felesége, Klütaimnésztra, nem áll bosszút ezért Oresztész és Elektra, ergó ezzel töröltük a fél görög mitológiát". (Németh Gy.) Vagy még inkább: a fél görög drámairodalmat.

Aelia, murci:

egyébként a gloris victis, Anni Domini szerintem a "vica versa" jelenségbe tartozik bele. Egyszerűen azt szeretnék ilyenkor a jónépek, hogy "rímeljen" a két szó, meg hát biztos így is kell ragozni őket, mármint együtt, egyformán.

G.d.Magister · http://laudator.blog.hu/ 2008.09.24. 18:53:07

Azért a főgonosz karakter ebben a filmben is jól sikerült! Nézzétek Domitianust, milyen aberrált feje van! :)

Loge · http://www.bloge.blog.hu 2008.09.25. 08:37:04

Igen, jól választották meg a szereplőt.

szamárfül/pável · http://pavelolvas.blog.hu/ 2008.09.26. 15:27:52

off, bocs
de már megint egy szakmai: "ragzási" kérdés... :)
murci.blog.hu/2008/09/26/libronauta

szamárfül/pável · http://pavelolvas.blog.hu/ 2008.09.26. 16:31:36

azért a Trója megmutatta, hogy nem csak a méret számít.. BPitt párbajai nagyon ott voltak látványilag..

a "300" meg ahogy utólag elgondolom: tényleg full debil: vagy már talán műfajparódia?

Kaumaci 2008.10.06. 00:00:41

vajh mi köze dávidnak az eredeti szöveghez? mivel ott is így hangzik el...szóval kicsit erőltetettnek és mesterkéltnek érzem...bár jómagam nem vagyok a latin nyelv mestere, de azért némi logikai bukfenc ettől függetlenül is felfedezhető a postban...illetve, ha valami elkerülte volna a figyelmem, akkor kérlek szóljatok...

G.d.Magister · http://laudator.blog.hu/ 2008.10.06. 08:28:18

Szerintem arról van szó, hogy feliratban volt így kiírva: "Roma viktor". Én legalábbis kezdettől fogva így véltem.

Loge · http://bloge.blog.hu/ 2008.10.06. 08:32:20

Annyi köze van hozzá, hogy ő fordította magyarra. Kijavíthatta volna.

Amúgy persze hogy erőltetett. De aki ezt komolyan vette, annak úgy is mindegy. Szerintem.

Kaumaci 2008.10.06. 08:46:04

G.d.:nem, amikor kirobognak a lovasok az erdőből, akkor ezt kiáltják...
loge:ebben igazad van, ezt valóban megtehette volna...

G.d.Magister · http://laudator.blog.hu/ 2008.10.06. 10:54:32

Kaumaci, félreértettél, persze azért, mert félreérthető voltam. Én azt hittem, hogy a magyar feliratban (subtitles) volt így írva. A Victor k-val, mint Viktor. Így tényleg poén.
De most látom, hogy loge sem így gondolta.

rhynn · http://comicbooks.blog.hu 2008.10.13. 11:41:52

Azért a 300-at ne vegyük ide. Az egy kvázi képregényadaptáció, mely jelenetről-jelenetrre követi az alapjául szolgáló graphic novelt.

A graphic novel pedig megtörtént eseményeket dolgoz fel, de ha kicsit is megértitek a mondanivalóját, látszik, hogy eléggé fantasy jellegű, nem a történelmi hűség a lényege, hanem a moralitás, a hősiesség, nem kicsit eltúlozva, felnagyítva. Ettől lesz érdekes és tartalmas.

Karikásostor · http://sirasok.blog.hu/ 2008.10.17. 09:08:12

Üdv Kollégák!

Nekem ebben a sztoriban valami bűzlik:

www.hirado.hu/cikk.php?id=304058

Találtam egy 154-es consul suffectus-t ilyen néven, egyébként mást semmit.

Bár sírfelirat tényleg van:

blogs.discovery.com/news_archaeorama/

de, hogy ő miért a Gladiátor?

balint.fl 2010.12.06. 21:20:24

Üdv!
Az nem lehet, hogy azért «Roma victor!», mert a Roma nemet vált? Nem fér bele a latin gondolkodásba, hogy az a Roma, aki ott győzelmet aratott, vagyis pár száz(?) embert legyilkolt, kihasználta fizikai fölényét, az inkább masculinum? Hiszen egy femininum nem lenne ilyen brutális...

G.d.Magister · http://laudator.blog.hu/ 2010.12.11. 21:10:08

@balint.fl: Ó dehogynem. Rómában a femininumok is elég kemények. :)

balfa 2013.05.02. 13:40:05

szerintem nem hiba, hanem szándékos. ha már bronxnál maradunk, ott is érthető a "roma" és a victory miatt a "victor". de a "victrix"-t nem tudták volna hova tenni. ragozás? az meg mi? a készítők úgy voltak vele, hogy amúgy sem a lateinerek fognak sorban állni a jegypénztárnál. igazuk is lett.
süti beállítások módosítása